Premiera specjalnego wydania „Kim Van Kieu” oraz wystawa 26 niepublikowanych dotąd obrazów Kieu odbyły się w bibliotece Uniwersytetu Kultury w Hanoi . Wydarzenie to uznano za wyjątkowe wydarzenie kulturalne, przyciągające rzesze zainteresowanych czytelników. Pani Nguyen Thu Giang – żona zmarłego malarza Nguyena Tu Nghiema – oraz pan Nguyen Lan Binh – wnuk uczonego Nguyena Van Vinha – reprezentowali rodzinę podczas premiery i nawiązali kontakt z czytelnikami.

„Opowieść o Kieu” to zarówno arcydzieło literackie, jak i unikatowe zjawisko kulturowe, o nieprzemijającej witalności w życiu duchowym narodu wietnamskiego. „Opowieść o Kieu” ma bogatą, złożoną i owocną historię druku, transkrypcji, tłumaczeń, adnotacji, komentarzy, recepcji, badań i ocen.
Początkowo „Opowieść o Kieu” została wydrukowana pismem nôm. Później badacze i uczeni przepisali pismo nôm na pismo quốc ngữ (współczesne pismo wietnamskie) i przeprowadzili skrupulatne badania, opatrzyli ją przypisami i komentarzami.
„Poème Kim Vân Kiều truyện”, przepisany i przetłumaczony na wietnamski przez Trương Vĩnh Ký i wydrukowany w 1875 roku, był pierwszym wietnamskojęzycznym wydaniem Opowieści o Kiều w naszym kraju. Dziełem wydrukowanym później w języku wietnamskim był „Kim Vân Kiều”, przetłumaczony i opatrzony komentarzami przez Nguyễn Văn Vĩnha w 1913 roku, a następnie wznowiony z poprawkami w 1915, 1923 i 1933 roku.
Wydanie „Kim Van Kieu” z 2025 r. opublikowane przez Nha Nam jest przedrukiem opartym na wersji „Kim Van Kieu” przetłumaczonej i opatrzonej komentarzami przez Nguyen Van Vinha zgodnie z alfabetem narodowym, wydrukowanej po raz siódmy w 1923 r. przez wydawnictwo Ich Ky (ul. Hang Giay 58, Hanoi).

Według profesora Tran Dinh Su, wietnamskie tłumaczenie „Kim Van Kieu” autorstwa Nguyena Van Vinha było pierwszym wietnamskim wydaniem wydrukowanym na północy i jedną z najwcześniejszych i najważniejszych wersji „Opowieści o Kieu”. Pomaga ono dzisiejszym czytelnikom lepiej zrozumieć proces modernizacji literatury wietnamskiej, a także rolę intelektualistów w tym okresie przejściowym w popularyzacji pisma wietnamskiego i pielęgnowaniu miłości do literatury klasycznej i języka narodowego. Uczony Nguyen Van Vinh również przetłumaczył „Kim Van Kieu” na język francuski, a jego wydanie stanowi wiarygodną podstawę do późniejszej internacjonalizacji „Opowieści o Kieu”.
Ponadto, dotychczas niepublikowana kolekcja 26 obrazów Kieu autorstwa znanego malarza Nguyen Tu Nghiem (1922-2016) nadała temu wydaniu „Kim Van Kieu”, przetłumaczonemu i opatrzonemu komentarzami przez uczonego Nguyen Van Vinha, szczególną wagę jako punkt spotkania literatury, historii języka wietnamskiego i sztuk pięknych.
Malarz Nguyen Tu Nghiem jest jedną z czołowych postaci współczesnej sztuki wietnamskiej. W trakcie swojej kariery artystycznej Nguyen Tu Nghiem poświęcił wiele lat tworzeniu obrazów z Opowieścią o Kieu z pasją, inspiracją i głęboką refleksją. Studiował Opowieść o Kieu od jej wersji w piśmie Nôm, chłonąc i tworząc swoje obrazy z pilnością i cichym oddaniem. Postrzegał to jako przestrzeń dialogu między tradycją artystyczną, duchem nowoczesności i unikalnym, charakterystycznym językiem wizualnym.
Charakterystyczną cechą obrazów Nguyen Tu Nghiema przedstawiających Kieu jest to, że nie ilustrują one bezpośrednio fabuły, lecz eksplorują głębię psychologiczną, osobowość i emocje każdej postaci, sytuacji i wydarzenia w „Opowieści o Kieu”.
Według artysty Luong Xuan Doana, prezesa Wietnamskiego Stowarzyszenia Sztuk Pięknych, seria obrazów Nguyena Tu Nghiema przedstawiająca Opowieść o Kieu jest wyjątkowa, ponieważ nie jest ilustracją „Opowieści o Kieu”, ale raczej bardzo pogodnym wyrazem, niczym głos samego Nguyena Du. Uosabia ona istotę kultury wietnamskiej, ducha wietnamskiego i wietnamską kulturę. Artysta zawsze najpierw nakłada kolor, a potem pociągnięcia pędzlem, a jego obrazy zawierają elementy, których nawet osoby ze świata sztuki mogą nie w pełni rozumieć. Obrazy Nguyena Tu Nghiema są cenne, ponieważ są niepowtarzalne, niemożliwe do podrobienia i skopiowania…


Pani Nguyen Thu Giang, żona znanego malarza Nguyen Tu Nghiema, powiedziała: „Dla pana Nghiema pigmenty były najważniejsze w malarstwie i malował nimi pędzlem. Kiedy malował „Opowieść o Kieu”, jeszcze się do niego nie wprowadziłam. Później często widywałam, jak przynosił ten zestaw obrazów, zamierzając je poprawić lub kontynuować malowanie, ale zawsze je podarł po skończeniu. Nigdy ich nikomu nie dał. 26 obrazów, które dziś odsłonięto, to nie cały zestaw; zostało jeszcze 10 i w bardziej odpowiednim czasie opublikuję je…”
Obrazy Kieu autorstwa znanego artysty Nguyen Tu Nghiem, opublikowane tym razem, zostały namalowane na papierze Do przy użyciu grafitu, pigmentów lub farb olejnych. Publikacja tych obrazów Kieu w wydaniu „Kim Van Kieu” wydawnictwa Nha Nam z 2025 roku pozwala czytelnikom poznać historię Kieu z perspektywy wyjątkowych emocji i utalentowanego artysty Nguyen Tu Nghiem.
Źródło: https://cand.com.vn/Tieu-diem-van-hoa/ra-mat-an-ban-dac-biet-kim-van-kieu-i793743/







Komentarz (0)