Wydana w 2022 roku powieść „Taniec Szatana” to druga powieść laureata Nagrody Nobla z 2025 roku w tłumaczeniu na język wietnamski. Ze względu na charakterystyczny, wymagający i nieco trudny w odbiorze styl pisania, książka sprzedawała się umiarkowanie przed ogłoszeniem nagrody.

2 powieści w tłumaczeniu László Krasznahorkai
ZDJĘCIE: TD
Pod względem treści jest to powieść postmodernistyczna, opowiedziana z wielu perspektyw. Struktura rozdziałów przypomina tango z 6 krokami w przód i 6 w tył. Każdy rozdział to długi akapit bez podziałów na wersy.
Główna część historii rozgrywa się w podupadłej węgierskiej osadzie niedaleko bezimiennego miasta, gdzie mieszkańcy są praktycznie odcięci od świata zewnętrznego. Główny bohater, Irimiás, oszust podający się za zbawiciela, powraca po skłamaniu o swojej śmierci, a następnie zmusza mieszkańców do oddania wszystkich ciężko zarobionych pieniędzy, po tym jak przekonuje ich do przeprowadzki do nowej osady, co wkrótce okazuje się kłamstwem.
Książka ukazuje mrok i smutek krajobrazu, scenerię i niezwykle cierpiących ludzi, co łatwo przywodzi na myśl apokalipsę. Wcześniej ukazała się również książka „Wojna i wojna” (w 2017 roku), która jest obecnie niedostępna.
Pan Nguyen Xuan Minh, dyrektor ds. praw autorskich w Nha Nam, powiedział, że ponieważ autor jest stosunkowo trudny w odbiorze, grupa czytelników lubiących literaturę przyjęła Taniec Szatana dość entuzjastycznie, ale na poziomie masowym niewielu czytelników o nim słyszało.
Tłumacz Giap Van Chung podzielił się również opinią na temat László Krasznahorkaia: „Jego twórczość nie jest łatwa w odbiorze, nawet dla Węgrów. Węgierscy krytycy, pisarze i czytelnicy mają na jego temat bardzo różne opinie. Oprócz opinii pozytywnych, wiele wskazuje na to, że ma on pesymistyczny, negatywny pogląd na współczesny świat i przyszłość ludzkiej cywilizacji”.

László Krasznahorkai został drugim węgierskim pisarzem, który w ciągu 23 lat otrzymał Nagrodę Nobla w dziedzinie literatury.
ZDJĘCIE: THE GUARDIAN
Można jednak powiedzieć, że Literacka Nagroda Nobla to zastrzyk gotówki. Według obserwacji reportera, po zaledwie 3,5 godzinach od wręczenia nagrody, wszystkie książki na platformach e-commerce wydawnictwa zostały wyprzedane. Według ujawnienia, w przypadku wznowienia, nowa partia książek miałaby pojawić się na rynku w ciągu 2 tygodni.
Jest to bardzo podobne do wcześniejszego albumu Han Kang, kiedy to White również szybko wyprzedał wszystkie bilety po wieczorze ogłoszenia, co doprowadziło do ponownego wydania The Nature of Man, The Vegetarian, a także do wydania nowych utworów.
Wiadomo, że tłumacz Giap Van Chung po ukończeniu tłumaczenia Tańca Szatana przetłumaczył również inne dzieło Krasznahorkaia, podczas gdy tłumacz Bui Binh An, który przełożył Jona Fosse'a, laureata Nagrody Nobla w dziedzinie literatury za rok 2023, pracuje również nad innym tłumaczeniem.
Pokazuje to, że autorzy-laureaci Nagrody Nobla są coraz częściej wykorzystywani przez wydawnictwa księgarskie i czytani przez czytelników w Wietnamie, ponieważ od czasów Annie Ernaux wiele dzieł pisarzy nagrodzonych jest nieprzerwanie publikowanych.
Źródło: https://thanhnien.vn/sach-cua-chu-nhan-nobel-van-chuong-2025-chay-hang-nhanh-chong-185251009225627815.htm
Komentarz (0)