
Son Tra czy Son Tra?
Kiedyś w gazecie Quang Nam toczyła się debata na temat imienia Son Cha lub Son Tra. Osoba broniąca imienia Son Cha powoływała się na ludowe wspomnienia. Ich dziadkowie ze strony ojca i matki nazywali je Cha, a mieszkańcy wybrzeża Man Thai, Tho Quang u podnóża góry, mieli metodę zastawiania pułapek na ryby...
Zwolennicy nazwy Tra twierdzą, że na górze rosną drzewa herbaciane, niektórzy twierdzą, że rosną tam drzewa Son Tra, powołując się na dokumenty z Chin, Francji, Anglii i byłego rządu Południa, które wszystkie odnotowują nazwę Tra. Naprawdę nikt się nie poddaje!
Ale, co zaskakujące, istnieje opinia, że powinniśmy szukać pochodzenia tego słowa w języku czamskim. I mamy słowo Ja, które oznacza „pan Ja”. Ja można czytać jako Tra lub Cha. Okazuje się, że Son Tra to góra Ong! To takie proste i łatwe do zrozumienia.
Port morski Da Nang – z jednej strony góra Ong, z drugiej góra Ba (Ba Na). Oczywiście jest to zgodne ze sposobem myślenia o oddawaniu czci mężczyznom i kobietom, który widzimy wszędzie. Cu Lao Cham ma wyspy Ong i Ba, krajobraz Ban Than, wioski rybackie od Da Nang do Binh Dinh… również mają wyspy Ong i Ba.
Ponadto Tra lub Cha jest w porządku, ale jeśli potrafimy zachować dźwięk Tra, na przykład za sto lat, gdy wszelka pamięć o nazwie ludowej wyblaknie, będziemy mieli podstawę, aby rozpoznać związek z innymi nazwami miejsc w Quang Nam o tym samym dźwięku Tra, takimi jak: Tra Nhieu, Tra Que, Tra Doa, Tra Kieu... ponieważ od Son Tra, góry Ong, rozumiemy, że jest to po prostu ziemia pana Nhieu, pana Que, pana Doa, pana Kieu.
Am Tra – źródło połączenia
Stolica Czampy przed X wiekiem znajdowała się w dzisiejszym Tra Kieu. Jej czamska nazwa brzmiała Simhapura, czyli Stolica Lwa, ale wczesne chińskie zapisy historyczne, w Thuy Kinh Chu, odnotowywały ją jako Stolicę Dien Xung. Trudno doszukać się jakiegokolwiek związku między tymi wszystkimi nazwami.

Na konferencji poświęconej Ngu Xa Tra Kieu wiele osób wysuwało hipotezy dotyczące nazwy Tra Kieu. Na przykład, słowo Tra zawiera rdzeń „thao” powyżej, który w rzeczywistości ma pewien związek z roślinami i drzewami, takimi jak drzewa herbaciane. Jednak w Tra Kieu nie ma żadnych obszarów, na których uprawia się herbatę.
Jeśli chodzi o dźwięk Kieu, jak zwykle wiele osób szuka go w chińskich znakach. Kieu to słowo z chińskimi elementami; Kieu 㠐 (rodzaj Son jest na górze, słowo Cao na dole) odzwierciedla lokalny charakter, z wieloma wysokimi i stromymi górami. Ale w Quang Nam jest wiele krain z wieloma wysokimi i stromymi górami, ale gdzie indziej jest miejsce o nazwie Kieu?
Inni wysuwają hipotezę, że Tra to Cha Va, co dawniej odnosiło się do ludu indyjskiego, a także do ludu Czamów; Kieu to Kieu. Zatem Tra Kieu to indyjski Kieu, Cham Kieu. Bez jakiejś podstawy, na której można by się oprzeć, rozumowanie dotyczące nazw wsi lub miejsc zawsze będzie subiektywne i nie będzie miało końca.
Oczywiście widzimy dźwięk Tra, choć nie ma pewności, czy oznacza on Ong, ale i tak daje nam to system nazewnictwa od Quang Nam do Quang Ngai . Jeśli z jakiegoś powodu dźwięk Tra zniknie, tracimy również całe pochodzenie, z którym można się połączyć.
Nazwa rzeki
W Quang Nam, O Gia, O Da i Nam O (Da Nang) to niemal pozbawione znaczenia nazwy wsi. O Gia pojawiło się bardzo wcześnie w utworze Duong Van An „O Chau Can Luc”. Obecne brzmienie O w języku czamskim oznacza „nic” – nie ma ono żadnego związku znaczeniowego.

Ale wiemy jasno, że jest to słowo czamskie, ponieważ Che Man ofiarował dwa Chau O, Ly Dai Vietowi podczas ślubu księżniczki Huyen Tran. Zatem O Gia, O Da musi mieć jakieś znaczenie.
Co oznacza Thu Bon? Badacz Tran Phuong Ky (Tran Ky Phuong) powiedział kiedyś, że Thu Bon był stacją „poboru podatków” starożytnych Czamów, ale nie przedstawił żadnych dowodów.
Nguyen Sinh Duy stwierdził, że Thu Bon oznacza „jesienną rzekę” lub „jesienną wodę rzeki Bon” i zacytował wiersz „Thu Bon da bac” (秋湓夜泊) króla Le Thanh Tonga. Jednak forma znakowa słowa Thu Bon używana przez króla Le Thanh Tonga nie jest taka sama, jak forma znakowa słowa Thu Bon, która była oficjalnie używana w przeszłości.
Istnieje teoria, że Thu Bon to fonetyczna transkrypcja słowa „sumut drak” w języku czamskim, gdzie w sanskrycie występuje słowo „samudra”. „Sumut drak” jest również zapisywane jako „sumutdrak”, co oznacza „morze”, „wybrzeże”. Nowa hipoteza głosi zatem, że Thu Bon to nazwa rzeki, dużego obszaru rzecznego – w miejscu, gdzie łączy się ona z portem morskim Dai Chiem.
Co więcej, jeden z przyjaciół autora, Czam, powiedział, że Thu Bon to owoc ludu Czam: Thbon, co brzmi rozsądnie, ponieważ nabrzeże Thu Bon w gminie Duy Thu to miejsce, gdzie zbiera się owoce drzewa longan z górnego biegu rzeki. Historia pochodzenia nazwy Thu Bon jest prawdopodobnie długa i trudno ustalić, która wersja jest bardziej poprawna.
Da Nang – stolica Boga Burzy
Da Nang to również imię czamskie. Da to Dak, co oznacza wodę, a Nang oznacza szeroki. Szeroka zatoka nazywana jest również Vung Thung, ale mało kto wie, że w XII wieku Da Nang było dużym miastem Czampa, cytadelą Rudra-pura, Cytadelą Burz. Rudra jest bogiem burz. Jest to zapisane na steli Khue Trung.
Da Nang, z największym kompleksem wież w kraju, takim jak wieże Xuan Duong, Khue Trung i Phong Le, nazywane jest Miastem Burz. Brakuje wiarygodnych danych, ale istnieje duże prawdopodobieństwo, że jest to małe państwo, swoista mandala królestwa Czampa.
Król Le Thanh Tong, stojąc na szczycie przełęczy Hai Van i patrząc w dół na Vung Thung, nazwał ją łodzią Lo Hac. Nazwa Lo Hac pojawiła się ponownie w „Complete Historical Records” jako nazwa kraju: „W 1360 roku, zimą października, statki kupieckie z krajów Lo Hac, Tra Nha i Syjamu przypłynęły do Van Don, aby handlować i oferować dziwne przedmioty”.
Według kapłana Hoang Gia Khanha, niepewnym dowodem jest to, że starożytni Czamowie czytali Rudra-purę jako Ruttrabiuh, a pierwsze dwa dźwięki czytano jako Ru(t)drak. Wietnamczycy natomiast czytali te dwa dźwięki jako Lo Gian, Lo Gian, Lo Giang, Giang La.
Jeśli to się potwierdzi, będziemy dysponować większą ilością danych pozwalających wyobrazić sobie obecną przestrzeń mieszkalną i miejską regionu Da Nang w latach, gdy należał on do Czampy, nawet w 1471 r., gdyż w tym roku Le Thanh Tong zaatakował ujście rzeki Cu De (Da Nang) i pojmał generała Czamów, Bonga Nga Sa, który strzegł ujścia rzeki.
Dzięki pewnym dowodom w postaci starych nazw starożytnych wiosek, wyraźnie widać, że nazwy te odzwierciedlają wielokulturowe i wielorasowe powiązania. W tych prostych, pozbawionych znaczenia nazwach kryje się bogata historia królestwa, sukcesji, która stopniowo zanika i zostanie w każdej chwili wymazana…
Źródło






Komentarz (0)