Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Premier Pham Minh Chinh wziął udział i wygłosił przemówienie podczas ceremonii otwarcia 20. wystawy Expo Chiny-ASEAN.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế17/09/2023

Dziś rano, 17 września w Nanning, w prowincji Guangxi w Chinach, premier Pham Minh Chinh wraz z premierem Chin Li Qiangiem, premierem Laosu Sonexayem Siphandone, premierem Kambodży Hunem Manetem, premierem Malezji Anwarem Ibrahimem i przywódcami krajów ASEAN wzięli udział w ceremonii otwarcia 20. Targów Chiny-ASEAN Expo i Szczytu Biznesu i Inwestycji Chiny-ASEAN (CAEXPO i CABIS).
Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh i szefowie delegacji uczestniczą w ceremonii otwarcia 20. targów CAEXPO i CABIS. (Zdjęcie: Duong Giang)

Przemawiając podczas ceremonii otwarcia, premier Pham Minh Chinh podkreślił, że CAEXPO i CABIS to ważne i prestiżowe wydarzenia poświęcone współpracy gospodarczej , handlowej i inwestycyjnej między ASEAN a chińską społecznością biznesową. Po 20 edycjach CAEXPO i CABIS stały się symbolami i wiodącymi flagami współpracy gospodarczej, handlowej i inwestycyjnej między Chinami a ASEAN.

W ciągu ostatnich dwudziestu lat relacje między Chinami a ASEAN poczyniły znaczne postępy. Wartość dwustronnej wymiany handlowej wzrosła z zaledwie 78,2 mld USD w 2003 r. do 975,6 mld USD w 2022 r., co uczyniło Chiny i ASEAN największymi partnerami handlowymi i wiodącymi partnerami inwestycyjnymi.

Aby wzmocnić współpracę gospodarczą, handlową i inwestycyjną między ASEAN a Chinami, a także wykorzystać mechanizmy CAEXPO i CABIS w celu zapewnienia praktycznych korzyści krajom regionu, premier Pham Minh Chinh zasugerował:

Zdecydowanie promować zrównoważony i zrównoważony rozwój handlu dwustronnego, dążyć do tego, aby ASEAN stał się pierwszym partnerem handlowym Chin, którego wartość przekroczyła bilion dolarów; koordynować działania w celu zbudowania łańcucha dostaw od obszarów surowcowych do centrów produkcyjnych i systemów konsumpcji produktów w każdym kraju; kontynuować otwieranie rynków, zwalczać protekcjonizm, współpracować w celu poprawy zdolności adaptacji do nowych standardów, nowych smaków i ekologicznych produktów. Promować współpracę w dziedzinie nauki i technologii oraz innowacji.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh przemawia podczas ceremonii otwarcia 20. Wystawy Chiny-ASEAN i Szczytu Biznesu i Inwestycji Chiny-ASEAN w mieście Nanning w prowincji Guangxi w Chinach, rano 17 września. (Zdjęcie: Duong Giang)

Wzmocnienie strategicznej łączności w celu rozwoju zarówno infrastruktury twardej, jak i miękkiej; promowanie wysokiej jakości, harmonijnej i korzystnej dla obu stron łączności między Inicjatywą Pasa i Szlaku a stanowiskiem ASEAN w sprawie współpracy w regionie Indo-Pacyfiku, zgodnie ze wspólnym postrzeganiem przywódców na niedawnym szczycie ASEAN-Chiny; zwiększenie łączności infrastruktury transportowej, transportu multimodalnego, zwłaszcza kolei i dróg; szersze rozprzestrzenianie się i łączenie z krajami ASEAN, a także poprzez Chiny, aby dostarczać towary ASEAN do Europy, Azji Środkowej itd.

Wzmacniać wymianę międzyludzką i współpracę w dziedzinie kultury, turystyki i lotnictwa, dążąc do przywrócenia współpracy turystycznej do poziomu sprzed pandemii COVID-19. Jednocześnie promować współpracę w rozwijających się dziedzinach, tworząc nowe motory wzrostu, takie jak zielona gospodarka, gospodarka cyfrowa, gospodarka o obiegu zamkniętym, nowe materiały i gospodarka współdzielenia.

W trakcie tego procesu społeczności biznesowe ASEAN i Chin aktywnie uczą się, wykorzystują i pomagają sobie nawzajem, aby jak najlepiej wykorzystać szanse, jakie oferują targi CAEXPO i CABIS, przekształcając potencjał i szanse współpracy w konkretne wyniki i produkty.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Panorama ceremonii otwarcia 20. Wystawy Chiny-ASEAN i Szczytu Handlowo-Inwestycyjnego Chiny-ASEAN w mieście Nanning w prowincji Guangxi w Chinach, rano 17 września. (Zdjęcie: Duong Giang)

Premier Pham Minh Chinh potwierdził, że Wietnam jest aktywnym członkiem, przyczyniając się do ogólnego sukcesu 20 targów CAEXPO i CABIS. Na tych targach wietnamski pawilon handlowy jest największy po Chinach, kraju gospodarzu, z udziałem 120 przedsiębiorstw, 200 stoisk i różnorodnymi, wysokiej jakości produktami w dziedzinach, w których Wietnam ma mocne strony i które stanowią istotne uzupełnienie dla rynku chińskiego.

Wietnam liczy na dalszą współpracę z Chinami i krajami ASEAN, aby jak najszybciej zakończyć negocjacje w sprawie uaktualnienia wersji 3.0 Umowy o wolnym handlu między ASEAN a Chinami, unowocześnić łączność infrastruktury drogowej i kolejowej oraz przeprowadzić pilotażowe wdrożenie modelu inteligentnej bramy granicznej, aby lepiej sprostać potrzebom biznesowym, handlowym, kulturalnym i turystycznym społeczności biznesowej i mieszkańców każdego kraju.

Przemawiając podczas ceremonii otwarcia, premier Chin Li Qiang potwierdził, że Chiny i ASEAN stały się najskuteczniejszym i najbardziej dynamicznym modelem współpracy regionalnej w regionie Azji i Pacyfiku. W ciągu ostatnich 20 lat wymiana handlowa między Chinami a ASEAN wzrosła 16,8-krotnie, a obie strony są największymi partnerami handlowymi od trzech lat z rzędu, a łączna wartość obustronnych inwestycji przekroczyła 350 miliardów dolarów.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh i delegaci odwiedzili tereny wystawowe Wietnamu, Chin i krajów ASEAN.

Obie strony stale tworzą nowe obszary współpracy i ściśle współpracują w kwestiach redukcji ubóstwa, przeciwdziałania zmianom klimatu, ochrony środowiska i transformacji energetycznej. Chiny przestrzegają zasady sąsiedzkiej dyplomacji, opartej na „życzliwości, szczerości, wzajemnych korzyściach i tolerancji” we współpracy z krajami ASEAN i będą nadal poświęcać więcej wysiłku w tym kierunku, zdecydowanie wspierając centralną rolę ASEAN we współpracy regionalnej.

Aby promować współpracę w najbliższym czasie, premier Chin Li Qiang zasugerował, aby Chiny i ASEAN skupiły się na: (i) zacieśnianiu bliskich relacji, utrzymywaniu regularnego dialogu i wymiany, zwiększaniu wspólnej świadomości, niwelowaniu różnic, rozwijaniu współpracy kulturalnej, turystycznej, szkoleniowej i młodzieżowej w celu umocnienia podstaw przyjaźni międzyludzkiej; dobrym wykorzystaniu mechanizmów współpracy, stworzeniu forum dla zrównoważonej współpracy i wymiany dla przedsiębiorstw; (ii) dalszym umacnianiu podstaw szczerości i zaufania.

Thủ tướng Phạm Minh Chính dự và phát biểu tại Lễ khai mạc Hội chợ Trung Quốc-ASEAN lần thứ 20
Premier Pham Minh Chinh odwiedza stoisko z chińskimi produktami high-tech.

Chiny będą konsekwentnie i szczerze współpracować z krajami ASEAN oraz są gotowe wdrażać umowy o współpracy poprzez praktyczne działania; konsekwentnie otwierać się i pogłębiać otwarcie w zakresie regulacji, zarządzania i standardów, promować i chronić uczciwą konkurencję oraz tworzyć bezpieczne i korzystne środowisko inwestycyjne i biznesowe; (iii) dalej wzmacniać wspólne interesy, promować wzajemnie uzupełniające się korzyści gospodarcze, współpracować w zakresie rozwoju na zasadzie wzajemnych korzyści oraz dalej zwiększać poziom powiązania interesów.

Chiny są gotowe do dalszego zwiększania importu silnych produktów z krajów ASEAN, poprawy poziomu powiązań regionalnych; rozwijania współpracy w nowych obszarach, takich jak zielony wzrost gospodarczy, gospodarka cyfrowa itp., budowania stabilniejszych i sprawniejszych regionalnych łańcuchów przemysłowych i dostaw; (iv) wzmacniania inkluzywnej współpracy, trwania w otwartości, tolerancji i solidarności. Chiny są gotowe do promowania strategicznej łączności między Inicjatywą Pasa i Szlaku a strategiami rozwoju krajów, wspierania krajów w realizacji ich celów rozwojowych, promowania integracji regionalnej oraz promowania poprawy poziomu liberalizacji i ułatwień w regionalnych inwestycjach i handlu.

Podczas wizyty na targach CAEXPO i CABIS premier Pham Minh Chinh otworzył i odwiedził pawilon handlowy Wietnamu i Chin.



Źródło

Komentarz (0)

No data
No data

W tym samym temacie

W tej samej kategorii

Piękno wioski Lo Lo Chai w sezonie kwitnienia gryki
Suszone na wietrze kaki – słodycz jesieni
„Kawiarnia dla bogaczy” w zaułku w Hanoi sprzedaje kawę za 750 000 VND za filiżankę
Moc Chau w sezonie dojrzałych persymonów, każdy kto przychodzi jest oszołomiony

Od tego samego autora

Dziedzictwo

Postać

Biznes

Pieśń Tay Ninh

Aktualne wydarzenia

System polityczny

Lokalny

Produkt