
1. Od czasu nawiązania stosunków dyplomatycznych w 1993 r. Socjalistyczna Republika Wietnamu i Republika Południowej Afryki pielęgnują tradycyjną przyjaźń i współpracę w wielu dziedzinach, opartą na zaufaniu, równości, wzajemnym szacunku i wspólnych interesach.
2. W kontekście głębokich globalnych i regionalnych zmian, rosnącej współzależności gospodarek na świecie i w oparciu o wspólne aspiracje narodów obu krajów, na podstawie wyników wizyty państwowej prezydenta Republiki Południowej Afryki w Wietnamie w dniach 23-24 października 2025 r., w ramach podróży roboczej na szczyt G20 i dwustronnych działań w Republice Południowej Afryki przez premiera Pham Minh Chinh w dniach 21-23 listopada 2025 r., Wietnam i Republika Południowej Afryki postanowiły podnieść poziom swoich relacji do Partnerstwa Strategicznego.
3. Ustanowienie ram Partnerstwa Strategicznego Wietnam-RPA ma na celu wzmocnienie relacji między oboma krajami, zarówno na płaszczyźnie dwustronnej, jak i wielostronnej. Partnerstwo strategiczne między oboma krajami przyczynia się również do promowania pokoju, stabilności i dobrobytu w regionie i na świecie, w oparciu o przestrzeganie Karty Narodów Zjednoczonych, prawa międzynarodowego oraz zasad poszanowania niepodległości, suwerenności, integralności terytorialnej i nieingerencji w sprawy wewnętrzne drugiej strony.
4. W ramach Partnerstwa Strategicznego Wietnam i Republika Południowej Afryki będą nadal pogłębiać współpracę dwustronną, koncentrując się na następujących obszarach:
WSPÓŁPRACA POLITYCZNO-DYPLOMATYCZNA
5. Obie strony zgodziły się na dalsze wzmocnienie wymiany delegacji i kontaktów na wszystkich szczeblach, zwłaszcza delegacji wysokiego szczebla i ministerialnych, regularnie za pośrednictwem wszystkich kanałów Partii, państwa i władz lokalnych Wietnamu i Republiki Południowej Afryki, w celu zacieśnienia współpracy politycznej i zwiększenia wzajemnego zrozumienia.
6. Obie strony podkreśliły znaczenie utrzymania pokoju, stabilności i dobrobytu w dwóch regionach Azji, Afryki i na całym świecie, na podstawie pełnego poszanowania Karty Narodów Zjednoczonych i przestrzegania prawa międzynarodowego.
Obie strony potwierdziły swoje poparcie dla multilateralizmu i będą nadal ściśle współpracować w ramach organizacji międzynarodowych i regionalnych, promować proces reform globalnego systemu zarządzania w kierunku sprawiedliwości i efektywności, wspierać realizację aspiracji i wzmacniać rolę krajów rozwijających się, a także wspierać kraje półkuli południowej, aby miały większy głos i odgrywały większą rolę w stosunkach międzynarodowych.
7. Obie strony poparły centralną rolę Stowarzyszenia Narodów Azji Południowo-Wschodniej (ASEAN) i Unii Afrykańskiej (UA) oraz zgodziły się szukać sposobów na zacieśnienie współpracy między krajami Azji i Afryki oraz współpracy Południe-Południe.
Wietnam potwierdził swoje wsparcie dla Republiki Południowej Afryki we wzmacnianiu współpracy z ASEAN i jego państwami członkowskimi, zwłaszcza w obszarach wspólnego zainteresowania, zgodnie z potencjałem i mocnymi stronami każdego z krajów. Republika Południowej Afryki wspiera Wietnam w zacieśnianiu współpracy i wnoszeniu praktycznego wkładu we wdrażanie Agendy 2063 Unii Afrykańskiej.
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE OBRONNOŚCI I BEZPIECZEŃSTWA
8. Obie strony zgodziły się promować współpracę w dziedzinie obronności i bezpieczeństwa zgodnie ze strategicznym poziomem stosunków dwustronnych poprzez zwiększenie wymiany delegacji, zacieśnienie współpracy w zakresie szkoleń, przemysłu obronnego, operacji pokojowych ONZ i reagowanie na niestandardowe wyzwania bezpieczeństwa.
9. Obie strony zobowiązały się do regularnego utrzymywania mechanizmu Dialogu Polityki Obronnej na szczeblu wiceministrów; zwiększenia wymiany akademickiej między akademiami obronności i bezpieczeństwa a instytucjami badawczymi, przyspieszenia negocjacji i podpisywania nowych umów i porozumień między właściwymi organami; zwiększenia wymiany informacji w dziedzinie bezpieczeństwa i policji oraz promowania współpracy w dziedzinie cyberbezpieczeństwa, zapobiegania przestępczości związanej z wykorzystaniem zaawansowanych technologii, handlowi narkotykami i międzynarodowej przestępczości zorganizowanej.
WSPÓŁPRACA GOSPODARCZO-HANDLOWO-INWESTYCYJNO-TURYSTYCZNA
10. Obie strony zobowiązały się do zacieśnienia współpracy gospodarczej jako ważnego filaru Partnerstwa Strategicznego. Oba kraje będą promować przełomowe osiągnięcia w zakresie wzrostu dwustronnego obrotu handlowego i inwestycji dwustronnych, otwierać rynki dla towarów drugiej strony oraz zachęcać przedsiębiorstwa obu krajów do zwiększenia inwestycji na rynkach drugiej strony. Oba kraje zgodziły się wspólnie promować swoją rolę jako bram w obu regionach poprzez sieć umów o wolnym handlu ASEAN, Afrykańskiej Kontynentalnej Strefy Wolnego Handlu (AfCFTA) i innych regionalnych umów o wolnym handlu.
11. Obie strony zobowiązały się do promowania sprzyjającego, przejrzystego, uczciwego i niedyskryminującego środowiska handlowego, inwestycyjnego i turystycznego, zwiększenia liczby spotkań biznesowych i wymian oraz promowania otwarcia bezpośrednich lotów do miast obu krajów.
12. Obie strony wyraziły gotowość do skutecznego wdrażania istniejących dwustronnych i wielostronnych mechanizmów i porozumień o współpracy oraz do rozważenia możliwości ustanowienia nowych ram współpracy w określonych obszarach współpracy w handlu, inwestycjach i turystyce. Obie strony potwierdziły swoje zaangażowanie w organizację posiedzeń Wspólnego Komitetu Handlu jako mechanizmu promującego i monitorującego dwustronną współpracę gospodarczą. Obie strony zobowiązały się również do ścisłej współpracy w kwestiach gospodarczych będących przedmiotem wspólnego zainteresowania w organizacjach międzynarodowych, których oba państwa są członkami.
13. Obie strony zgodziły się na przegląd i negocjacje nowych umów o współpracy oraz udoskonalenie podstaw prawnych w celu ułatwienia współpracy dwustronnej we wszystkich dziedzinach.
WSPÓŁPRACA W PRZEMYŚLE, ENERGETYCE, SUROWCACH, ROLNICTWIE-ŚRODOWISKU, INFRASTRUKTURZE, TRANSPORCIE
14. Obie strony zobowiązały się do promowania współpracy w dziedzinie minerałów, górnictwa, przemysłu wytwórczego, przemysłu pomocniczego oraz usług w zakresie ropy naftowej i gazu jako nowej siły napędowej stosunków dwustronnych; do zacieśnienia współpracy energetycznej w celu wspierania przejścia na energię odnawialną w każdym kraju, ze szczególnym uwzględnieniem efektywności energetycznej, redukcji emisji i współpracy w zakresie produkcji pojazdów elektrycznych, aby w praktyce służyć rozwojowi każdego kraju.
15. Obie strony zgodziły się promować współpracę Południe-Południe, zacieśniać współpracę w dziedzinie rolnictwa, leśnictwa, akwakultury, rybołówstwa, przetwórstwa rolnego i gospodarki o obiegu zamkniętym, zarządzania zasobami, środowiska i reagowania na zmiany klimatu, ochrony różnorodności biologicznej i ochrony dzikiej przyrody.
16. Obie strony zgodziły się promować współpracę w dziedzinie budowy infrastruktury, transportu morskiego i lotnictwa.
WSPÓŁPRACA W DZIEDZINIE NAUKI I TECHNOLOGII, INNOWACJI I TRANSFORMACJI CYFROWEJ, EDUKACJI I SZKOLEŃ
17. Obie strony będą promować programy współpracy w obszarach transformacji cyfrowej, gospodarki o obiegu zamkniętym, sztucznej inteligencji (AI) i zielonych technologii.
18. Obie strony wyraziły chęć promowania programów wymiany, wymian akademickich, stypendiów oraz wdrażania wspólnych programów i projektów w obszarach: wspierania zdolności zarządczych i przywódczych, technologii edukacyjnych, szkoleń zawodowych oraz podnoszenia kompetencji i umiejętności.
WYMIANA MIĘDZYLUDZKA I WSPÓŁPRACA LOKALNA
19. Obie strony zobowiązały się do promowania partnerstwa i współpracy między przedsiębiorstwami, współpracy i wymiany międzyludzkiej, a także współpracy i wymiany między miejscowościami w dziedzinie gospodarki, nauki i technologii, kultury, edukacji i sportu, wzmacniając w ten sposób przyjaźń i pogłębiając wzajemne zrozumienie. Obie strony zobowiązały się również do promowania podpisywania i wdrażania umów o współpracy między miejscowościami obu krajów oraz umów ułatwiających podróżowanie mieszkańcom obu krajów, a także umów o współpracy między miejscowościami obu krajów w celu zapewnienia efektywnego rozwoju społeczno-gospodarczego.
Niniejszą Wspólną Deklarację sporządzono w Johannesburgu, dnia 21 listopada 2025 r., w dwóch egzemplarzach, każdy w języku wietnamskim i angielskim, przy czym każdy z nich jest jednakowo autentyczny. W przypadku rozbieżności w interpretacji, tekst angielski ma pierwszeństwo.
Source: https://nhandan.vn/tuyen-bo-chung-ve-thiet-lap-quan-he-doi-tac-chien-luoc-giua-viet-nam-va-nam-phi-post924966.html






Komentarz (0)