Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

A maneira americana de dizer 'muito quente'

VnExpressVnExpress20/05/2023


Para expressar o calor escaldante, os americanos usam diversas expressões como "sweltering hot" (quente como o sol), "burning hot" (quente como o fogo) ou "blistering hot" (quente como uma fogueira).

O Sr. Quang Nguyen, especialista em treinamento de pronúncia em inglês, apresenta algumas maneiras comuns de falar sobre clima quente em inglês:

Formas de falar sobre o tempo quente em inglês

Em agosto de 2017, enquanto eu estava nos EUA, convidei a família do meu melhor amigo para vir aqui em casa. As crianças correram um pouco lá fora antes de serem levadas para dentro por causa de uma "onda de calor". Naquele dia, a previsão do tempo também alertava: "Há uma onda de calor, você deve manter as crianças dentro de casa para evitar insolação". A palavra "insolação" significa sofrer uma "derrame solar".

Também notei que os americanos costumam usar "sweltering hot" como substituto para "very hot". O verbo "swelter" expressa desconforto ou abafamento causado pelo calor: "The soldier swelters in their uniform" (O soldado transpira em seu uniforme) (o soldado está extremamente desconfortável por causa do calor em seu uniforme). Outra maneira de expressar isso é "blistering" (quente e abrasador), por exemplo: "She ran a marathon in the blistering weather" (Ela correu uma maratona em um clima extremamente quente).

A expressão "calor escaldante" é uma metáfora para as bolhas que se formam quando a pele é queimada. Por exemplo, acho que se eu andasse descalço pelas ruas de Hanói em dias em que a temperatura chegasse a 45 graus Celsius, meus pés ficariam imediatamente cobertos de bolhas.

Um pedestre usa um envelope para se proteger do sol em Londres, julho de 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Um pedestre usa um envelope para se proteger do sol em Londres, julho de 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Além disso, você pode ter ouvido a expressão "scorching hot", que significa que está tão quente que parece haver fogo ao seu redor. Ou "It's sizzling hot", outra maneira de expressar calor extremo, também relativamente comum nos EUA. Ouvir essa expressão me lembra de uma vez em Michigan, quando fui a um restaurante chinês no inverno congelante, a -17°C. Entrei e pedi uma "sopa de arroz crepitante", uma sopa quente onde os biscoitos de arroz crocantes borbulhavam e faziam um som de "crepitar" – quente, deliciosa e muito saborosa. A palavra "crepitar" é o som que se faz ao fritar algo em uma panela quente, então "sizzling hot" significa extremamente quente.

Em vez de "extremamente quente", você também poderia dizer "Está muito quente" é uma expressão semelhante a "está escaldante". Outra maneira de expressá-la é "está fervendo". "Está assando" imediatamente nos faz lembrar de um pato assado sobre brasas, o que também significa incrivelmente quente. O verbo "assar" significa virar ou tostar o alimento.

Por fim, não podemos ignorar a palavra "quente". Percebi que a expressão "(tão) quente como o inferno" é relativamente comum. Da mesma forma, "quente como uma pistola" também é popular. A expressão completa "quente como uma pistola de 2 dólares" tem origem no século XIX, referindo-se a pistolas baratas cujos canos ficavam excepcionalmente quentes após o disparo.

Por fim, nem todos sabem que o termo em inglês para "solstício de verão" é "o início do verão".

Quang Nguyen



Link da fonte

Comentário (0)

Deixe um comentário para compartilhar seus sentimentos!

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Do mesmo autor

Herança

Figura

Empresas

Atualidades

Sistema político

Local

Produto

Happy Vietnam
Pátria, um lugar de paz

Pátria, um lugar de paz

Trái tim của Biển

Trái tim của Biển

Hoàng hôn dịu dàng

Hoàng hôn dịu dàng