"Cẩu lương" é uma transliteração da palavra chinesa 狗粮 (gǒu liáng), que atualmente possui três significados:
a. "Cẩu" significa cachorro e "lương" significa comida, correspondendo ao termo "quǎn liáng" (犬粮): ração para cães, que os britânicos e americanos chamam de "dog food" e os franceses de "nourriture pour chien"... Trata-se de um alimento processado especial para cães, popular nos últimos 60 anos, geralmente em forma de grânulos. Desde a antiguidade, a questão de como alimentar os cães foi analisada pelo poeta romano Virgílio em sua obra "Bucólicas" (37 a.C.).
b. "Gou Liang" é um termo usado em videogames na China. A enciclopédia Moegirlpedia afirma que os jogadores usam esse termo em jogos de cartas colecionáveis. "Gou Liang" se refere a materiais que podem ser obtidos em grandes quantidades e têm baixo valor, semelhantes à ração para cães.
c. "Amor de cachorro" é uma expressão que se refere à demonstração de afeto por pessoas solteiras. É uma gíria comum na internet. Na China, pessoas solteiras são chamadas de "cachorro solteiro" (单身狗) ou "lagoa de solteiros" (单身汪). Esses dois termos são apenas maneiras bem-humoradas que os internautas usam para se referir a elas, já que "cachorro" é tradicionalmente considerado o melhor amigo do homem, e não apenas um animal.
A gíria "cẩu lương" (狗粮) surgiu nos últimos 10 anos, originária de filmes e romances chineses antes de ser introduzida no Vietnã. Os jovens vietnamitas usam o termo "cẩu lương" e o adaptam para um sinônimo, "cơm chó" (ração para cachorro). Além de "cẩu lương", existem outros termos relacionados, como:
"Distribuir comida de cachorro" (撒狗粮, sā gǒu liáng) e "espalhar comida de cachorro" (发狗粮, fā gǒu liáng) no sentido de espalhar/dar comida para cachorros, implica que casais demonstrando afeto em público é como distribuir/dar comida para pessoas solteiras. Esse comportamento pode ser não intencional, mas se feito intencionalmente, "espalhar comida de cachorro" significa provocar pessoas solteiras, fazendo-as sentir inveja e desejar tal afeto.
Ver o carinho de um casal na frente deles é chamado de "kàn cẩu lương" (看狗粮, kàn gǒu liáng); enquanto sentir (ou ser forçado a ver) o amor de outra pessoa é chamado de "ngật cẩu lương" (吃狗粮, chī gǒu liáng): "comer comida de cachorro" ou "mãi cẩu lương" (买狗粮, mǎi gǒu liáng): "comprar comida de cachorro".
Em geral, a gíria mencionada acima é apenas linguagem da internet, usada por jovens para se comunicarem no Zalo, TikTok, Facebook e outras redes sociais. Deve ser mantida em tom de brincadeira, pois ir longe demais pode levar a "maus-tratos a cães" (虐狗, nüè gǒu), que significa maltratar "cães solitários", também conhecidos como han solitário (单身汉, dānshēnhàn) ou biē solitário (单身鳖, dānshēn biē): tartarugas solitárias.
Link da fonte






Comentário (0)