Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Características culturais de comportamento e personalidade do povo Nghe Tinh através da forma de se dirigir

Việt NamViệt Nam26/11/2023

Nota do editor: O Professor Associado Dr. Hoang Trong Canh (Faculdade de Filologia da Universidade de Vinh) realizou diversas pesquisas sobre dialetos regionais em todo o país, especialmente em Nghe Tinh. O Jornal Ha Tinh gostaria de iniciar uma conversa com ele.

Características culturais de comportamento e personalidade do povo Nghe Tinh através da forma de se dirigir

Professor Associado, Dr.

PV: Você poderia nos dar algumas informações gerais sobre as características culturais, a personalidade humana e as áreas residenciais mostradas pelas diferenças nas formas de tratamento entre as regiões, especialmente Nghe Tinh?

Professor Associado, Dr. Hoang Trong Canh: Embora todas as regiões dialetais utilizem os mesmos elementos de tratamento, o nível de uso, as nuances expressivas e as atitudes comportamentais não são os mesmos. Isso se reflete, em primeiro lugar, no uso da palavra "con" no tratamento. Na família, parentes tanto paternos quanto maternos em Nghe Tinh costumam chamar "netos" e "bisnetos" de "con". Portanto, frequentemente encontramos papéis diferentes, mas com a mesma forma de tratamento: co (avô) (e irmãos e irmãs na mesma família como "avô") - criança, ôông (avô), bà (e pessoas nas famílias paternas e maternas que estão no mesmo nível dos avós) - criança, Bác, Chú, Mụ (tia, tia), o (tia), Cư (tio), tia, tio - criança. Essa forma de tratamento não é correta para o papel, ou seja, a maneira correta de se dirigir de acordo com o papel do povo Nghe Tinh muitas vezes não é tão completa e regular quanto a do povo do Norte. Mesmo quando os filhos já são adultos ou têm família, em situações de comunicação que exigem formalidade e diplomacia, o povo Nghe ainda chama seus filhos e netos de "con" em vez de "anh" ou "chi", como as pessoas do Norte. Se você for "chamado" de "anh" ou "chi", essa pessoa naturalmente sentirá que está sendo tratada com frieza, educação e diplomacia, como um estrangeiro.

Normalmente, o povo Nghe não usa o pronome "toi" (com uma nuance neutra) para se referir aos filhos e netos, mesmo quando já adultos. No dialeto Nghe Tinh, "tui" é uma variante fonética, correspondente a "toi". Mas, tanto na forma como o povo Nghe Tinh o utiliza quanto na nuance expressiva da palavra, "tui" é muito diferente de "toi". Crianças podem usar "tui" para se referir aos pais, mães, avós e idosos com uma nuance expressiva que não é tão neutra quanto "toi". Para o povo Nghe Tinh, usar "tui" é humilde e íntimo, enquanto usar "toi" para se referir a idosos é um tanto insolente e rude.

Se os povos do Norte usam "toi" para se dirigir aos seus filhos (adultos) como algo normal, educado e respeitoso, os povos Nghe Tinh, ao contrário, consideram-no desprovido de emoção e distante. Os povos do Sul também usam "tui" para se dirigirem a si mesmos, como os povos Nghe Tinh, criando um tom rústico e simples, para que o ouvinte se sinta mais íntimo e próximo do que "toi". No entanto, os povos do Sul costumam usar "tui" para se dirigir a pessoas da mesma idade ou mais jovens, e não o usam para se dirigir aos pais ou idosos, como os povos Nghe.

Se falarmos mais amplamente sobre formas de tratamento, temos que falar sobre palavras (frases), saudações (os componentes de uma frase, completos ou incompletos (abruptos), os elementos modais que a acompanham, as expressões idiomáticas que a acompanham para torná-la flexível...). Nghe Tinh também tem suas próprias características. Às vezes, é tão simples que chega a ser abrupto, diferente do Norte e do Sul (os nortistas dizem: "Saúdo meu pai, saúdo meu avô"; os sulistas dizem: "Saúdo meu professor, saúdo meu irmão"... mas os Nghe dizem apenas: "Saúdo meu pai", "Saúdo meu professor", "Saúdo meu avô"...) — essa característica deve ser aprendida com os nortistas e sulistas.

Características culturais de comportamento e personalidade do povo Nghe Tinh através da forma de se dirigir

A linguagem é usada abundantemente na vida.

PV: Você pode nos contar mais sobre as características únicas da cultura de vocação no dialeto Nghe Tinh que são diferentes de outras regiões?

Professor Associado, Dr. Hoang Trong Canh: Uma característica única da cultura tradicional de tratamento na família (assim como na sociedade) é claramente demonstrada no dialeto Nghe Tinh. O povo Nghe frequentemente usa elementos indicativos de gênero (menino/menina). Isso é demonstrado pelo uso dos elementos cu e di (prostituta) na comunicação cotidiana. Ao ter filhos, os nomes dos pais são frequentemente substituídos pelo nome do primogênito, mas, no passado, em Nghe Tinh, os nomes dos pais tinham o elemento adicional cu ou di.

Especificamente, se um casal tem seu primeiro filho, a partir de então o nome do pai e da mãe da criança será chamado pelo nome do primeiro filho e terá o elemento cu antes do nome próprio (cu Lan, cu Hoa)...; se o primeiro filho tiver uma filha, o nome dos pais também será chamado pelo nome da filha e terá o elemento di antes: di Lan, di Hoa...

Essa forma de chamar demonstra que a ideia de discriminação de gênero (masculino, feminino) está profundamente arraigada na consciência e no comportamento do povo Nghe. Em muitas áreas rurais, as mulheres casadas não são mais chamadas pelo próprio nome antes do casamento, mas pelo nome do marido (por exemplo, o nome do marido é Hoa, então a esposa também é chamada por todos como a (irmã), mu (tia)... Hoa).

Atitudes e comportamentos que refletem atitudes sobre gênero, masculino-feminino e paterno-materno, também são claramente demonstrados na forma como os irmãos do pai/mãe são chamados. No Norte, um filho nascido antes do pai é chamado de "bac", um filho nascido depois é chamado de "chu", uma filha nascida antes do pai é chamada de "bac", uma filha nascida depois é chamada de "co". Do lado materno, um filho nascido antes da mãe é chamado de "bac", um filho nascido depois é chamado de "cu", uma filha nascida antes da mãe é chamada de "bac", uma filha nascida depois é chamada de "di". Em Nghe Tinh, se um menino nasce antes/depois do pai, ele é chamado como no Norte, mas se uma menina nasce antes ou depois da mãe, ela é chamada de "o". Do lado materno, diferentemente do Norte, se um menino nasce antes ou depois da mãe, ele é chamado de "cu" (tio), se uma menina nasce antes ou depois da mãe, ela é chamada de "di".

Assim, vemos que os povos do Norte estão sempre cientes e promovem o elemento de respeito, superioridade e inferioridade; o superior é sempre respeitado, sem distinção entre masculino ou feminino, paterno ou materno. A distinção de gênero é feita apenas na classe baixa, com aqueles nascidos depois do pai ou da mãe. A ausência de distinção entre paterno ou materno em termos de afeição entre os povos do Norte também se manifesta no fato de que o marido da irmã mais velha do pai e o marido da irmã mais velha da mãe são ambos chamados de "bac", como se estivessem chamando o irmão mais velho do pai; o marido da tia e o marido da tia são ambos chamados de "chu", como se estivessem chamando o irmão mais novo do pai. Já para o povo Nghe Tinh, o marido da tia (nascido antes ou depois do pai) ou da tia (nascido antes ou depois da mãe) é chamado de "duong".

Obviamente, os conceitos, sentimentos e atitudes do povo Nghe Tinh em termos de gênero, bem como com seus parentes, são diferentes daqueles do povo do Norte.

Características culturais de comportamento e personalidade do povo Nghe Tinh através da forma de se dirigir

A maneira de se dirigir às pessoas no dialeto Nghe Tinh tem nuances locais bastante fortes. (Foto ilustrativa).

PV: Então, como é a forma social de tratamento no dialeto Nghe Tinh, senhor?

Professor Associado, Dr. Hoang Trong Canh : A diferença mais óbvia em comparação com outros dialetos é o grande número de palavras de tratamento social no dialeto Nghe Tinh. Juntamente com elementos da língua nacional e com diferentes combinações, o dialeto Nghe Tinh criou um sistema de palavras de tratamento rico e único.

Aqui estão algumas palavras usadas em discursos sociais em Nghe Tinh, como: tui, tau, choa, mieng, menh, ni, dang ni, bay choa, dan tui, bi choa, nau tui, nau choa, mi choa, nau ni, bung ni, bang choa, hang tau, hang we, minha casa, casa de choa, minha casa, nós, minha casa, minha casa, nós, minha casa, minha casa... (usado para se referir à primeira pessoa, singular e plural). As palavras: may, mi, nghi, ôông, ung, cu, di, bát, enh, êênh, a, mu, co, co khúc, ôông khúc, bà khúc, êênh khúc, a khúc châu, êênh bá, ôông ngưu, bà ngưu, êênh cu, a cu, a di, êênh di, ôông đi, bà đi, bà hoe, êênh hoe, ôông hoe, a hoe, a nhieu, êênh nhieu, êênh học, a học, a nho, me nho, êênh nho... (usado para indicar a segunda pessoa do plural). As palavras: bay, ngay, bang bay, chuy ngay, nau bay, chung mi, chu mi, nau mi, hang may, hang may, nau may, quan bay, cac nghi, cac ho... (usadas para indicar a segunda pessoa do plural). As palavras: Hân, Nghị, Ôông Nữ (aquilo), Bà Nữ (aquilo), Mị Nữ (aquilo), Mễ Nữ (aquilo), O Nữ (aquilo), A Nữ (aquilo), Êênh Nữ (aquilo), Cố Nữ (aquilo), Cu Nợ, Đi Nợ, Học Nợ... (usado para se referir à terceira pessoa do singular). As palavras: Eles, eles, aqueles, nós Hân, aqueles Hân, nậu Hân, aqueles Hân, aqueles Hân, aqueles Nữ, aqueles Quân Nợ, Quân Nợ... (usado para se referir à terceira pessoa, plural).

Com um número tão rico de termos de tratamento, as nuances expressivas das palavras também são sutilmente diferenciadas. Em particular, o número de palavras usadas na comunicação não cerimonial representa uma alta proporção, de modo que a forma de se dirigir à sociedade no dialeto Nghe Tinh tem nuances locais bastante fortes. Há maneiras rústicas e rudes de se dirigir, e há maneiras respeitosas e rituais de se dirigir, com alto significado cultural. Essas formas de se dirigir não são apenas amplamente utilizadas na comunicação cotidiana, mas também são naturalmente utilizadas na poesia popular.

A marca de um hábito de tratamento que presta muita atenção aos fatores de gênero, enfatiza a continuidade, enfatiza famílias grandes com muitas gerações e relacionamentos próximos entre gerações na família, mantém elementos tradicionais no tratamento - essas são nuances culturais únicas na comunicação do povo Nghe An na comunidade vietnamita.

PV: Obrigado!

Minghui

(executar)


Fonte

Comentário (0)

No data
No data

No mesmo tópico

Na mesma categoria

Caças Su 30-MK2 lançam projéteis de interferência, helicópteros hasteiam bandeiras no céu da capital
Deleite-se com o jato de caça Su-30MK2 lançando uma armadilha de calor brilhante no céu da capital
(Ao vivo) Ensaio geral da celebração, desfile e marcha em comemoração ao Dia Nacional 2 de setembro
Duong Hoang Yen canta a cappella "Fatherland in the Sunlight" causando fortes emoções

Do mesmo autor

Herança

Figura

Negócios

No videos available

Notícias

Sistema político

Local

Produto