Na presença da Assembleia Nacional , o Presidente To Lam jurou: “Sob a sagrada bandeira vermelha com a estrela amarela da Pátria, perante a Assembleia Nacional, perante os eleitores de todo o país, eu, o Presidente da República Socialista do Vietnã, juro: Lealdade absoluta à Pátria, ao Povo e à Constituição da República Socialista do Vietnã. Esforçar-me para cumprir as tarefas atribuídas pelo Partido, pelo Estado e pelo Povo.”
"A Assembleia Nacional da República Socialista do Vietnã reconhece o juramento do Presidente To Lam", enfatizou o presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man, que presidiu a cerimônia de juramento.
Em seu discurso inaugural, o presidente To Lam agradeceu respeitosamente à Assembleia Nacional pela confiança em elegê-lo e confiar-lhe a importante responsabilidade de presidente da República Socialista do Vietnã; e agradeceu respeitosamente ao Comitê Central do Partido, ao secretário-geral Nguyen Phu Trong e a outros líderes do Partido e do Estado pela confiança e recomendação para que ele assumisse essa importante responsabilidade.
O Presidente expressou sua profunda consciência de que esta é uma grande honra e responsabilidade e, ao mesmo tempo, uma oportunidade para, juntamente com o Comitê Executivo Central, o Politburo e o Secretariado, dedicar todo o seu coração e mente a servir o país e o povo no caminho que nosso Partido e Tio Ho escolheram. Ele sempre se lembrará e expressará sua infinita gratidão pelas contribuições do grande Presidente Ho Chi Minh, de nossos antecessores, de milhões de mártires heroicos que lutaram e se sacrificaram pela independência, soberania, unidade e integridade territorial da Pátria, pelo socialismo, pela nobre causa internacional e pelas grandes contribuições do povo que se sacrificou trabalhando, criando, construindo e defendendo a Pátria socialista do Vietnã.
Afirmando claramente que, sob a liderança sábia, talentosa e sensível do Partido, a participação drástica de todo o sistema político, os esforços conjuntos e o consenso do povo, o apoio e a assistência de amigos internacionais, nosso país nunca teve tal base, potencial, prestígio e posição internacional como hoje, o Presidente compartilhou que estas são premissas extremamente importantes para que ele cumpra com sucesso as responsabilidades atribuídas ao cargo de Presidente, mas que, por outro lado, também estabelecem requisitos e expectativas mais elevados na nova fase de desenvolvimento, para criar novos milagres em prol de um povo rico, um país forte, democracia, justiça e civilização.
Profundamente consciente da grande responsabilidade diante do Partido, do Estado e do Povo, o Presidente prometeu desempenhar séria e integralmente os deveres e poderes do Presidente, conforme estipulado na Constituição; executar ativamente as tarefas de assuntos internos e externos, defesa nacional e segurança do país; juntamente com todo o Partido, todo o povo, todo o exército e organizações no sistema político, promover ao mais alto nível o espírito de "autossuficiência, autoconfiança, autossuficiência, autofortalecimento, orgulho nacional"; esforçar-se para implementar com sucesso todas as políticas e diretrizes do Partido, em primeiro lugar a Resolução do 13º Congresso Nacional do Partido, esforçar-se para concluir com sucesso a meta do país de 100 anos sob a liderança do Partido, 100 anos de fundação da República Democrática do Vietnã, agora a República Socialista do Vietnã, transformando nosso país em um país desenvolvido com alta renda, seguindo a orientação socialista.
O Presidente disse que, com base na aplicação firme e no desenvolvimento criativo do marxismo-leninismo, do pensamento de Ho Chi Minh e da política de renovação do Partido; a independência, a soberania, a unidade, a integridade territorial, os interesses nacionais e étnicos são primordiais; a felicidade e a prosperidade do povo são primordiais; coordenaremos estreitamente com as agências relevantes, concentrando-nos na implementação eficaz das tarefas de construção e aperfeiçoamento da lei; construção de um estado socialista de direito do Vietnã do povo, pelo povo e para o povo no novo período; criação de uma governança nacional moderna, eficaz, avançada e desenvolvida; uma administração e um judiciário profissionais, de direito e modernos; assinatura de tratados internacionais em nome do Estado; cuidado para construir, consolidar e promover a força do grande bloco de unidade nacional associado à implementação do progresso social e da justiça, melhorando a qualidade de vida e a felicidade do povo; liderança, organização e execução de movimentos de emulação patriótica práticos e eficazes associados ao estudo e ao seguimento da ideologia, da moralidade e do estilo de Ho Chi Minh.
Também em seu discurso inaugural, o Presidente prometeu: unir-se dentro do Comitê Central do Partido, do Politburo, do Secretariado e dos principais líderes, para treinar e cultivar constantemente a ética revolucionária, manter a responsabilidade de dar o exemplo, esforçar-se para superar todas as dificuldades para concluir as tarefas com sucesso; continuar e herdar as conquistas revolucionárias que foram alcançadas; juntamente com todo o Partido, todo o povo e todo o exército, promover as tradições gloriosas e as experiências valiosas do nosso Partido e nação, promover fortemente a identidade cultural, o espírito e a inteligência do Vietnã; fortalecer a conexão entre ideologia e ação, fazer o máximo para atender às exigências da causa revolucionária no novo período e à confiança de todo o nosso Partido, povo e exército.
O Presidente enfatizou que com a unidade entre "a vontade do Partido e o coração do povo", combinada com a determinação e a vontade de desenvolvimento da nação na causa da construção e defesa firme da Pátria socialista do Vietnã; com a sabedoria, a coragem e as decisões corretas, fortes e sábias do Partido, e o apoio do povo, ele acredita firmemente que nosso país se desenvolverá cada vez mais próspero, nosso povo se tornará cada vez mais próspero e feliz, nossa nação se tornará cada vez mais próspera e duradoura, caminhando firmemente em direção ao socialismo, realizando com sucesso os desejos do grande Presidente Ho Chi Minh e as aspirações de toda a nação.
Fonte: https://kinhtedothi.vn/dem-het-suc-minh-dap-ung-yeu-cau-su-nghiep-cach-mang-trong-giai-doan-moi.html
Comentário (0)