Talvez o manuscrito Dictionarium Anamitico-Latinum (1772), de P.J. Pigneaux, tenha sido um dos primeiros dicionários a registrar essas duas palavras compostas juntamente com os caracteres chineses: nhạc phụ (岳父), nhạc mẫu (岳母). Quanto ao significado, em Đại Nam Quấc âm tự vị (1895), Huình-Tịnh Paulus Của explica: nhạc phụ significa sogro, nhạc mẫu significa sogra. Agora, vamos tentar encontrar a etimologia desses dois termos.
O termo "sogro" (岳父) tem origem na história de Zhang Shuo (667-731) durante o reinado do Imperador Xuanzong da Dinastia Tang. Certo dia, após o imperador oferecer sacrifícios aos deuses no Monte Tai (a primeira das Cinco Montanhas Sagradas), o Primeiro Ministro Zhang Shuo (algumas fontes traduzem como Zhang Yue) promoveu seu genro, Zheng Yi, ao quinto posto e lhe concedeu vestes vermelhas. Contudo, de acordo com os regulamentos da Dinastia Tang da época, após a cerimônia de sacrifício, todos os funcionários abaixo do posto dos Três Duques eram rebaixados em um posto. O Imperador Xuanzong ficou surpreso e questionou Zheng Yi, mas este não ousou responder. Huang Panchuo, que estava por perto, disse então ao imperador: "Esse é o poder do Monte Tai" ( Thử Thái Sơn lực dã ). A declaração de Huang Panchuo continha dois significados: um era agradecimento pela cerimônia Fengshan no Monte Tai; A outra razão foi graças ao poder do sogro. A partir de então, na China, os genros começaram a chamar seus sogros de " Montanha Tai" . Como o Monte Tai também é conhecido como Dongyue, Zhang Shuo também é chamado de sogro ou avô por afinidade .
No volume 16 do Tu Feng Lu, um dicionário de 18 volumes compilado por Gu Zhang Si durante a Dinastia Qing, há uma frase: " O pai da esposa também é chamado de sogro ou é referido como Monte Tai", significando "o sogro é chamado de sogro ou Monte Tai".
No Monte Tai, existe uma montanha chamada Zhang Ren Feng (porque sua forma lembra a de um velho), então o sogro também é chamado de Yue Zhang ou Zhang Ren Feng . O termo Yue Zhang (岳丈) vem do título do poema "Da Shou Yue Zhang" do Doutor Huang Gongfu, que compôs este poema de sete palavras durante a Dinastia Ming para comemorar o aniversário de seu sogro.
O termo "sogra " (岳母) tem origem na expressão " comportamento errático da sogra" presente na obra *Gao Zhai Man Lu* de Zeng Cao, durante a Dinastia Song. Além disso, existe outro termo, *Tai Shui* (泰水), um apelido para sogra, originário do * Ji Le Bian *, compilado por Zhuang Chuo no final da Dinastia Song do Norte. Neste estudo textual, Zhuang Chuo explica: " Tai Shui significa sogra ".
Desde os tempos antigos até os dias atuais, as palavras compostas "sogro " e "sogra" têm sido frequentemente usadas em situações formais, especialmente em textos escritos, como: "Visitando respeitosamente meu sogro e minha sogra" (p. 125) ou "sogra" (p. 608) no Dictionarium latino-anamiticum de Jean Louis Taberd (1838).
Em situações menos formais, os termos "sogro" e "sogra" são frequentemente usados em vez de " pai " e "sogra ". Isso é observado no Dictionnaire annamite-francçais (langue officielle et langue vulgaire) de Jean Bonet, publicado em 1899: "father -in-law", "beau-père (père de l'épouse)" - sogro; "mother- in-law" , "belle-mère (mère de l'épouse)" - sogra (p. 50).
Finalmente, de acordo com o Dai Nam Quoc Am Tu Vi (citado acima), os antigos vietnamitas usavam a palavra "nhac " (岳) com o significado geral de "sogro e sogra", ou chamavam o sogro de "nhac phu", "nhac truong", "nhac gia" ou "ong nhac "; e chamavam a sogra de " nhac mau" ou "ba nhac ".
Fonte: https://thanhnien.vn/lat-leo-chu-nghia-nhac-phu-va-nhac-mau-185250214212910849.htm







Comentário (0)