Em seu discurso de posse após ser eleito Presidente da Assembleia Nacional, o Sr. Tran Thanh Man afirmou que esta é uma grande honra e, ao mesmo tempo, uma grande responsabilidade perante o Partido, o Estado e o povo.

O presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man, toma posse. Foto: VNA
Caros líderes do Partido, do Estado e da Frente da Pátria Vietnamita,
Prezados membros da Assembleia Nacional,
Caros compatriotas, camaradas, soldados das forças armadas e eleitores de todo o país,
Primeiramente, gostaria de agradecer sinceramente aos delegados da 15ª Assembleia Nacional pela confiança depositada em mim ao me elegerem para o cargo de Presidente da Assembleia Nacional da República Socialista do Vietnã. É uma grande honra e, ao mesmo tempo, uma grande responsabilidade perante o Partido, o Estado e o Povo.
Neste momento solene, gostaria de expressar meu respeito e infinita gratidão ao grande Presidente Ho Chi Minh; gostaria de expressar minha gratidão aos líderes veteranos, aos veteranos da revolução, às heroicas mães vietnamitas, aos heróis das forças armadas, aos heróis do trabalho; às famílias dos mártires, aos soldados feridos e doentes e às famílias que prestaram serviços meritórios ao país. Gostaria de agradecer sinceramente ao Comitê Executivo Central, ao Politburo, ao Secretariado e ao Secretário-Geral Nguyen Phu Trong por sua liderança e direção corretas e firmes; agradeço sinceramente aos delegados da Assembleia Nacional, aos compatriotas, aos eleitores de todo o país e aos nossos compatriotas no exterior; aos países, organizações, indivíduos e amigos internacionais que ajudaram e contribuíram para que o nosso país, o Vietnã, jamais tivesse tido a base, o potencial, a posição e o prestígio internacional que possui hoje.

O presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man, faz seu discurso de posse. Foto: VNA
Prezado Congresso,
Tenho sempre plena consciência de que, independentemente do cargo que ocupe, devo sempre aderir aos objetivos da independência nacional e do socialismo; aplicar e desenvolver de forma criativa o marxismo-leninismo e o pensamento de Ho Chi Minh; aderir à política de inovação do Partido; assegurar os mais elevados interesses nacionais e os direitos, interesses e aspirações legítimos do povo.
Compreender e implementar seriamente as diretrizes e políticas do Partido, as políticas e leis do Estado; ser firme, coerente e defender os princípios e leis de funcionamento do Partido diante das novas dificuldades e desafios do país. Cultivar, treinar e aprimorar regularmente a ética revolucionária; refletir seriamente sobre si mesmo, autocorrigir-se, autocríticar-se e criticar-se; ser exemplar em ética e estilo de vida no trabalho, bem como na vida pessoal e familiar.
Orgulhoso do glorioso Partido, do grande Tio Ho, do heroico povo vietnamita; esperançoso quanto ao futuro desenvolvimento do país, para atender às exigências e tarefas do novo período, estou determinado a fazer o máximo esforço e determinação para unir todo o Partido, o povo e o exército para alcançar com sucesso o objetivo de construir um país próspero e civilizado, com um povo próspero e feliz.
No exercício das funções e atribuições estipuladas na Constituição da República Socialista do Vietnã e das responsabilidades que me foram confiadas pelo Partido, pelo Estado e pelo Povo, comprometo-me a dedicar todos os meus esforços a servir a Pátria e o Povo; juntamente com a Assembleia Nacional, o Comitê Permanente da Assembleia Nacional, os órgãos da Assembleia Nacional, os órgãos subordinados ao Comitê Permanente da Assembleia Nacional e os deputados da Assembleia Nacional, continuarei a inovar, aprimorar a qualidade e a eficácia das atividades, tanto no trabalho legislativo quanto na supervisão suprema e na tomada de decisões sobre questões importantes do país; continuarei a fortalecer a política externa da Assembleia Nacional, juntamente com a política externa do Partido, a diplomacia de Estado e a diplomacia popular; promoverei a democracia, a solidariedade, a publicidade, a transparência e o profissionalismo, contribuindo para a construção de um Estado verdadeiramente socialista de direito, do Povo, pelo Povo e para o Povo.

O primeiro-ministro Pham Minh Chinh e outros líderes do partido e do Estado ofereceram flores para parabenizar o presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man. Foto: VNA
Respeitosamente, espero que o Comitê Central do Partido, o Politburo, o Secretariado, os líderes e ex-líderes do Partido, o Estado, a Frente da Pátria do Vietnã; os deputados da Assembleia Nacional, os órgãos da Assembleia Nacional, o Comitê Permanente da Assembleia Nacional, o Presidente, o Governo, o Supremo Tribunal Popular, a Suprema Procuradoria Popular, a Frente da Pátria do Vietnã, as organizações sociopolíticas, os setores, as localidades, os órgãos, as unidades, os eleitores e o povo de todo o país, nossos compatriotas no exterior, os intelectuais, os amigos internacionais, os veículos de imprensa continuem a me apoiar, acompanhar, ajudar e criar condições para que eu possa cumprir bem minhas tarefas.
Desejo aos líderes do Partido, do Estado, da Frente da Pátria Vietnamita, aos delegados da Assembleia Nacional, aos compatriotas, aos camaradas, aos soldados das forças armadas e aos eleitores de todo o país muita saúde, felicidade e sucesso.
Desejamos muito sucesso à 7ª sessão da 15ª Assembleia Nacional.
Muito obrigado!
(De acordo com a VNA)
Fonte






Comentário (0)