Em seu discurso inaugural após ser eleito Presidente da Assembleia Nacional, o Sr. Tran Thanh Man compartilhou que esta é uma grande honra e, ao mesmo tempo, sua grande responsabilidade perante o Partido, o Estado e o povo.
O presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man, presta juramento de posse. Foto: VNA
Caros líderes do Partido, do Estado e da Frente Pátria do Vietnã,
Caros Membros da Assembleia Nacional,
Caros compatriotas, camaradas, soldados das forças armadas e eleitores de todo o país,
Em primeiro lugar, gostaria de agradecer sinceramente aos delegados da 15ª Assembleia Nacional pela confiança depositada em minha eleição para o cargo de Presidente da Assembleia Nacional da República Socialista do Vietnã. É uma grande honra e, ao mesmo tempo, uma grande responsabilidade para mim perante o Partido, o Estado e o Povo.
Neste momento solene, gostaria de expressar meu respeito e infinita gratidão ao grande Presidente Ho Chi Minh; gostaria de expressar minha gratidão aos líderes seniores, veteranos revolucionários, heroicas mães vietnamitas, heróis das forças armadas, heróis do trabalho; famílias de mártires, soldados feridos e doentes, e famílias com serviços meritórios ao país. Gostaria de agradecer sinceramente ao Comitê Executivo Central, ao Politburo, ao Secretariado e ao Secretário-Geral Nguyen Phu Trong por sua liderança e direção corretas e próximas; agradeço sinceramente aos delegados da Assembleia Nacional, compatriotas, eleitores em todo o país e nossos compatriotas no exterior; países, organizações, indivíduos e amigos internacionais que ajudaram e compartilharam para que nosso país, o Vietnã, nunca tivesse a fundação, o potencial, a posição e o prestígio internacional que tem hoje.
O presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man, faz seu discurso de posse. Foto: VNA
Caro Congresso,
Estou sempre profundamente ciente de que, não importa qual posição eu ocupe, devo sempre aderir aos objetivos da independência nacional e do socialismo; aplicar e desenvolver criativamente o marxismo-leninismo e o pensamento de Ho Chi Minh; aderir à política de inovação do Partido; garantir os mais altos interesses nacionais e os direitos, interesses e aspirações legítimos do povo.
Compreender e implementar seriamente as diretrizes e políticas do Partido, as políticas e leis do Estado; ser firme, consistente e defender os princípios de trabalho e as leis do Partido diante das novas dificuldades e desafios do país. Cultivar, treinar e aprimorar regularmente a ética revolucionária; refletir seriamente, corrigir-se, autocriticar-se e criticar-se; ser exemplar em ética e estilo de vida, tanto no trabalho quanto na vida pessoal e familiar.
Orgulhoso do glorioso Partido, do grande tio Ho e do heroico povo vietnamita; esperançoso no desenvolvimento futuro do país, para atender às exigências e tarefas do novo período, estou determinado a fazer os maiores esforços e determinação para unir todo o Partido, povo e exército para atingir com sucesso o objetivo de construir um país próspero e civilizado, com um povo próspero e feliz.
No desempenho dos deveres e poderes estipulados na Constituição da República Socialista do Vietnã e dos deveres que me foram confiados pelo Partido, pelo Estado e pelo Povo, comprometo-me a dedicar todos os meus esforços a servir a Pátria e o Povo; juntamente com a Assembleia Nacional, o Comité Permanente da Assembleia Nacional, as agências da Assembleia Nacional, as agências sob o Comité Permanente da Assembleia Nacional e os deputados da Assembleia Nacional, continuar a inovar, melhorar a qualidade e a eficácia das atividades tanto no trabalho legislativo, como na supervisão suprema e na tomada de decisões sobre questões importantes do país; continuar a fortalecer os assuntos externos da Assembleia Nacional, juntamente com os assuntos externos do Partido, a diplomacia do Estado e a diplomacia do povo; promover a democracia, a solidariedade, a publicidade, a transparência e o profissionalismo, contribuindo para a construção de um Estado de direito verdadeiramente socialista, do Povo, pelo Povo e para o Povo.
O Primeiro-Ministro Pham Minh Chinh e outros líderes do Partido e do Estado entregaram flores para felicitar o Presidente da Assembleia Nacional, Tran Thanh Man. Foto: VNA
Espero respeitosamente que o Comitê Central do Partido, o Politburo, o Secretariado, os líderes e ex-líderes do Partido, o Estado, a Frente da Pátria do Vietnã; os deputados da Assembleia Nacional, as agências da Assembleia Nacional, o Comitê Permanente da Assembleia Nacional, o Presidente, o Governo, o Supremo Tribunal Popular, a Suprema Procuradoria Popular, a Frente da Pátria do Vietnã, as organizações sociopolíticas, os setores, as localidades, as agências, as unidades, os eleitores e o povo de todo o país, nossos compatriotas no exterior, os intelectuais, os amigos internacionais, as agências de imprensa continuem a apoiar, acompanhar, ajudar e criar condições para que eu cumpra bem minhas tarefas.
Desejo aos líderes do Partido, do Estado, da Frente Pátria do Vietnã, aos delegados da Assembleia Nacional, aos compatriotas, camaradas, soldados das forças armadas e eleitores de todo o país, boa saúde, felicidade e sucesso.
Desejando grande sucesso à 7ª sessão da 15ª Assembleia Nacional.
Muito obrigado!
(De acordo com a VNA)
Fonte
Comentário (0)