
Por meio de canções folclóricas, provérbios e ditados rimados que foram preservados até hoje, é possível observar uma rica camada cultural entre os habitantes das montanhas, onde a comida está ligada à floresta, ao afeto e às tradições familiares.
Cultura comunitária
Na vida do povo Co Tu, os ditados populares estão sempre presentes no cotidiano, intrinsecamente ligados ao comportamento, ao trabalho e à organização da vida comunitária. Expressões idiomáticas, provérbios, canções folclóricas e cantigas de ninar são transmitidas de geração em geração, refletindo claramente a visão da comunidade sobre alimentação, partilha e manutenção dos laços interpessoais. Ao observar esse tesouro de ditados populares, é possível reconhecer a cultura culinária de uma comunidade montanhosa onde a comida está intrinsecamente ligada ao afeto e ao modo de vida.
O espírito de partilha de produtos e de união comunitária através da comida é claramente evidente em muitos ditados populares. Segundo o ancião da aldeia, C'Lâu Nhím (aldeia de Gừng, comuna de Đông Giang), antigamente, quando o transporte era difícil, a vida das pessoas dependia principalmente da floresta, da agricultura de corte e queima e das trocas internas. Produtos como bananas, cana-de-açúcar, mandioca, carne de caça ou tecidos de brocado eram trocados de forma simples, mas duradoura, com base em acordos mútuos e confiança.
As evidências mostram que ditados como "May đoong aku prí, aku đoong amay atao", que significa "Você me dá bananas, eu te dou cana-de-açúcar", refletem claramente a troca igualitária dentro da comunidade. Por trás disso, está um modo de vida que valoriza os relacionamentos, está acostumado a compartilhar e se preocupa menos em calcular ganhos e perdas. "Por meio de canções folclóricas, provérbios e ditados rimados, podemos ver que a comida está sempre ligada à vida social e à forma como as comunidades organizam as relações entre as pessoas, em que a comida se torna um meio de compartilhar, educar e preservar a identidade", compartilhou o ancião da aldeia, C'Lâu Nhím.
Desde o compartilhamento de cachos de bananas e pedaços de cana-de-açúcar até porções de carne de caça ou cestas de arroz recém-colhido, a comida naturalmente se tornou parte integrante das relações entre vizinhos, parentes e familiares por afinidade.
Ao longo das diferentes estações do ano, as pessoas têm costumes associados à visita e ao compartilhamento de produtos, como trazer comida como presente de Ano Novo ou doar lenha no inverno. Essas ações mantêm a coesão da comunidade e criam um modo de vida compartilhado, onde todos são responsáveis uns pelos outros. Nesse contexto, a comida tornou-se parte integrante da vida cultural, contribuindo para o funcionamento estável e duradouro da comunidade ao longo das gerações.
Um verdadeiro tesouro de conhecimento popular.
A língua folclórica do povo Co Tu preserva um rico acervo de conhecimento indígena sobre ingredientes e métodos de preparo. Vivendo em grande parte dependentes de florestas, riachos e da agricultura de corte e queima, esse povo acumulou conhecimento específico sobre cada tipo de vegetal silvestre, raiz, fruta, inseto ou especiaria local, e o transmite às gerações futuras por meio de provérbios curtos e fáceis de memorizar.
A simples capacidade de distinguir entre diferentes tipos de vegetais silvestres revela um alto nível de conhecimento indígena. O povo Co Tu identifica claramente vegetais silvestres como o adhac e o bhabhang, sabendo quais são aromáticos, quais são saborosos e quais são adequados para cozinhar com caça ou para usar em pratos tradicionais. Essas experiências não são registradas por escrito, mas existem na fala cotidiana, entrelaçadas com seus costumes, estilo de vida e ambiente em que vivem.
Existem ditados que parecem simples, mas revelam cenários inteiros de sobrevivência. O ditado "Cha riah pazấc tu", que significa "as raízes servem para o arroz, as folhas para a comida", relembra uma época difícil em que as pessoas utilizavam os tubérculos da mandioca como alimento básico, enquanto as folhas se tornaram a principal fonte de alimento em suas refeições. De uma única planta, os habitantes das montanhas sabiam como aproveitar diversas partes, criando pratos que carregavam a marca única da região montanhosa.
A professora Alăng Thị Công, da Escola Secundária Lương Thế Vinh (bairro de Điện Bàn Đông), acredita que os provérbios populares do povo Cơ Tu não apenas refletem a relação entre alimentação e meio ambiente, mas também servem como um método eficaz de ensino. Quando os mais velhos ensinam seus filhos e netos a identificar um tipo de vegetal silvestre, como pegar grilos ou quais tabus observar ao pescar, eles estão transmitindo conhecimentos de sobrevivência juntamente com a vida em comunidade. Essas lições são transmitidas por meio de palavras concisas e fáceis de memorizar, intimamente ligadas à vida real e, portanto, têm valor duradouro.
"A culinária do povo Co Tu também está ligada a rituais e à arte de cantar e recitar canções folclóricas durante casamentos, noivados e recepções de convidados. Nessas ocasiões, a comida acompanha os convites, cumprimentos e expressões de afeto do anfitrião. O anfitrião costuma usar canções para convidar os convidados, demonstrando humildade e transmitindo seus sentimentos mais sinceros aos visitantes. As regras de etiqueta durante as refeições também são rigorosamente observadas, desde o tamanho das porções e o compartilhamento até a disposição dos assentos e os hábitos de consumo de bebidas, criando um padrão cultural preservado ao longo das gerações", compartilhou a professora Alang Thi Cong.
É evidente que a culinária na vida do povo Co Tu está intimamente ligada à forma como a comunidade mantém relações, transmite conhecimento e preserva sua identidade. Cada ditado e experiência transmitida oralmente contém um sistema de valores sobre como interagir com a natureza e as pessoas. Preservar a língua e as tradições populares é também preservar a essência da culinária e do modo de vida – valores duradouros que criam a vitalidade da comunidade Co Tu hoje e no futuro.
Fonte: https://baodanang.vn/van-hoa-am-thuc-trong-ung-xu-3333162.html






Comentário (0)