Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Modul american de a spune „căldură arzătoare”

VnExpressVnExpress20/05/2023


Pentru a descrie căldura arzătoare, americanii au multe moduri diferite, cum ar fi „sweltering hot” (fierbinte), „burning hot” (arzător de fierbinte) sau „blistering hot” (infricoșător de fierbinte).

Dl. Quang Nguyen, expert în pronunția limbii engleze, prezintă câteva moduri comune de a spune „vreme caldă” în engleză:

Modalități de a vorbi despre căldură în engleză

În august 2017, când eram încă în SUA, am invitat familia celui mai bun prieten al meu să se joace. Copiii alergau afară o vreme înainte de a fi trași înăuntru pentru că era un „val de căldură”. La acea oră, radioul a avertizat, de asemenea: „Este un val de căldură, ar trebui să țineți copiii înăuntru pentru a evita insolația”. Cuvântul „insolație” înseamnă „insolație”.

De asemenea, văd că americanii folosesc adesea un cuvânt în loc de „very hot” care este „sweltering hot”. Verbul „swelter” exprimă senzația de disconfort, de sufocare din cauza căldurii: „The soldier swelters in their uniform” (soldatul era extrem de inconfortabil din cauza căldurii când purta uniforma). În plus, există o altă expresie „blistering”, de exemplu: She ran a marathon in the blistering weather (ea a alergat un maraton pe o vreme extrem de caldă).

Termenul „bășici fierbinți” este o modalitate de a ne referi la bășicile care apar atunci când pielea este arsă. De exemplu, cred că dacă aș merge desculț pe străzile din Hanoi într-o zi în care temperatura ajunge la 45 de grade, picioarele mele s-ar „băși” imediat.

Un pieton folosește un plic pentru a se proteja de soare, în Londra, iulie 2022. Fotografie: Hollie Adams/Bloomberg

Un pieton folosește un plic pentru a se proteja de soare, în Londra, iulie 2022. Fotografie: Hollie Adams/Bloomberg

Poate ați auzit și expresia „scorching hot”, care înseamnă fierbinte ca și cum ai arde peste tot în jurul tău. Sau „It’s sizzling hot” este un alt mod de a spune foarte fierbinte, ceea ce este destul de comun și în SUA. Când aud această expresie, îmi amintesc când eram în Michigan și mâncam mâncare chinezească în iarna de -17 grade Celsius, am intrat în restaurant și am comandat „sizzling rice soup”, o supă fierbinte și când am pus orezul pârjolit în ea, a fiert și a scos un sunet de „sizzle” - ca un sunet de trosnet, fierbinte și delicios. Cuvântul „sizzle” este sunetul de „sizzling” atunci când prăjești ceva pe o tigaie fierbinte, deci „sizzling hot” înseamnă foarte fierbinte.

În loc de „extrem de fierbinte”, poți spune și „It’s burning hot” este o expresie similară cu „it’s scoring”. Există și „it’s boiling”. O altă expresie este „it’s roasting” - care îmi amintește imediat de o rață friptă pe cărbuni încinși, ceea ce înseamnă tot extrem de fierbinte. Verbul „roast” înseamnă a întoarce sau a frige mâncarea.

În cele din urmă, trebuie menționat cuvântul „fierbinte”. Consider că expresia „(as) hot as hell” este destul de populară - hot as hell. Echivalentul este „hot as a pistol”. Expresia completă „hot as a $2 pistol” își are originea în secolul al XIX-lea, un pistol ieftin a cărui țeavă se încingea neobișnuit de tare după tragere.

În cele din urmă, nu toată lumea știe că „solstițiul de vară” este „summer solstice” în engleză.

Quang Nguyen



Legătură sursă

Comentariu (0)

No data
No data

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

Reconstituirea Festivalului de Mijloc de Toamnă al Dinastiei Ly la Citadela Imperială Thang Long
Turiștii occidentali se bucură să cumpere jucării de la Festivalul de la Mijlocul Toamnei pe strada Hang Ma pentru a le oferi copiilor și nepoților lor.
Strada Hang Ma este strălucitoare în culorile de mijloc de toamnă, tinerii verifică cu entuziasm non-stop.
Mesaj istoric: Blocurile de lemn ale Pagodei Vinh Nghiem - patrimoniu documentar al umanității

De același autor

Patrimoniu

;

Figura

;

Afaceri

;

No videos available

Evenimente actuale

;

Sistem politic

;

Local

;

Produs

;