Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Sub șoaptele pinilor

Ziarul SGGP prezintă două poezii ale autorilor Ngoc Miu și Phan Khoa Nam despre toponimul Da Lat, printre multe alte poezii care s-au inspirat din această locație.

Báo Sài Gòn Giải phóngBáo Sài Gòn Giải phóng14/09/2025


Cu vastele sale păduri de pini, văi, lacuri, dimineți cețoase, ploi torențiale și soare răcoros de după-amiază, Da Lat a fost mult timp o destinație romantică. Da Lat a inspirat nenumărați artiști și scriitori să creeze poezii, cântece, picturi, fotografii și chiar a servit drept decor pentru multe filme.

Inspirația din Da Lat în poezie pare nesfârșită pentru generațiile succesive care vizitează acest loc. Autoarea Ngoc Miu vede în Da Lat: „În ceață, în vântul rece, într-un ținut pustiu al ceții / Doar pinii noștri rămân tăcuți lângă noi / Ca să putem privi în sus / Și să inspirăm încet / Din cerul de sus.” Iar autorul Phan Khoa Nam aude: „Pasărea singură, cu inima frântă, nu cunoaște / Cântecul fermecător al păsării, împletită la nesfârșit / Beată, / Căzând, / în valea adâncă…”

Ziarul SGGP prezintă două poezii ale autorilor Ngoc Miu și Phan Khoa Nam despre toponimul Da Lat, printre multe alte poezii care s-au inspirat din această locație.

Au mai rămas doar crengi de pin.

Fără pini
Poate că ne-am prăbușit și am murit.
Pentru că ce voi folosi ca să privesc în sus și să respir?

În ceață, în vântul rece, într-un ținut pustiu al ceții.
Doar pinul meu rămâne tăcut lângă mine.
Ca să putem privi în sus
Și inspiră încet.
De acolo de sus

Sub copac
Totul s-a transformat în cenușă.
Inclusiv timpul
Și ceea ce odinioară prețuiam cel mai mult
Au mai rămas doar câteva fragmente de ficțiune fantastică, ireală.
A scos un sunet sfâșietor.

Nu mai e nimic de așteptat cu nerăbdare.
Frunzele pe care le vedem acolo sus se ofilesc și ele din cauza minciunilor.

Bine, hai să ne oprim aici!
Ca pinul meu să nu se mai aplatizeze de tristețe.
Dă-mi chiar și jumătate.
Respirația bebelușului era atât de proaspătă și pură.

ONGC MIU

***

Cântecul păsărilor în vale

Pasăre mitică,
cântând cântece despre pasărea a cărei inimă doare pentru că a fost separată de stolul său.
O după-amiază cețoasă în vale
Mulțimea a tăcut.
Întunericul s-a așternut
Fețele erau neclare în lumina lumânărilor.
Cine a mers prin straturile de buruieni?
care s-a udat de mai multe ori în ploaie
cineva a alunecat și a căzut sub pământul noroios.
încă nevinovat
freacă încontinuu,
Pasărea, cu inima frântă și separată de stolul ei, nu știa...
Cântecul păsării mitice continuă la nesfârșit.
beat,
cădere,
în valea adâncă…

PHAN KHOA NAM

THN


Sursă: https://www.sggp.org.vn/duoi-nhung-tang-thong-reo-post812927.html


Comentariu (0)

Lăsați un comentariu pentru a vă împărtăși sentimentele!

Pe aceeași temă

În aceeași categorie

De același autor

Patrimoniu

Figura

Afaceri

Actualități

Sistem politic

Local

Produs

Happy Vietnam
Aripile Libertății în Inima Orașului

Aripile Libertății în Inima Orașului

Unelte de fermier

Unelte de fermier

În câmpul de legume.

În câmpul de legume.