În după-amiaza zilei de 1 iunie, la Editura Kim Dong, cărțile pentru copii ale celebrei scriitoare austriece Mira Lobe au fost prezentate cititorilor vietnamezi.
Vorbind la eveniment, dna Vu Thi Quynh Lien - directoare adjunctă și redactor-șefă a Editurii Kim Dong și-a exprimat bucuria de a prezenta publicului excelentele opere pentru copii ale scriitoarei austriece cu ocazia Zilei Internaționale a Copilului, 1 iunie.
| Traducătoarea Chu Thu Phuong vorbește despre seria de cărți. (Foto: Le An) |
Ea speră că evenimentul nu este doar o oportunitate de a ajuta cititorii vietnamezi să descopere literatura austriacă pentru copii, ci și de a ajuta la conectarea și schimbul de culturi dintre cele două țări.
Printre lucrările scriitoarei Mira Lobe prezentate cu această ocazie se numără nuvela Bunica în măr și trei cărți ilustrate: Vino aici!, a spus pisica; Eu sunt eu cea mică; Orașul se învârte .
La lansare, delegații, în special copiii, au avut ocazia să interacționeze cu traducătoarea Chu Thu Phuong pentru a înțelege mai bine fiecare carte pentru copii căreia traducătoarea i-a depus mult efort.
| La eveniment a fost expusă o colecție de cărți de scriitori austrieci. (Foto: Le An) |
Traducătoarea Chu Thu Phuong a spus că fiecare carte are multe personaje și fiecare personaj are o personalitate diferită. Traducătoarea a considerat fiecare personaj din cartea pe care a tradus-o ca pe un prieten apropiat, îndrumându-i pe copii cu privire la modul de comportare în viață, educându-i cu privire la un stil de viață uman și la iubire.
În mod notabil, seria de benzi desenate lansată astăzi este prezentată de Susi Weigek și Angelika Kaufmann - două artiste austriece care lucrează cu copii de mulți ani, așa că modul în care este prezentată este foarte luminos, plin de viață și atractiv.
Vorbind despre seria de cărți, traducătoarea Thu Phuong a împărtășit: „Vietnamienii din Austria au acum a doua și a treia generație, născuți în multe familii vietnameze-austriece, care se bucură de educație și cultură austriacă.”
| Traducătoarea Chu Thu Phuong le citește copiilor povești. (Foto: Le An) |
Mira Lobe (1913-1995) s-a născut în Görlitz (Germania) și a locuit o perioadă în Palestina (pe atunci parte a Marii Britanii). În 1951, l-a urmat pe soțul ei, actorul și producătorul de teatru Friedrich Lobe, la Viena pentru a lucra. A ales capitala Austriei drept reședință, iar orașul a avut o mare influență asupra scrierilor sale. Când a devenit mamă, a scris cărți pentru copii, ceea ce a făcut-o rapid celebră. Mira Lobe a scris peste 100 de cărți, iar operele sale au fost traduse în peste 30 de limbi. Fiecare poveste pe care o spune este plină de un limbaj minunat și de iubire. |
Pentru a-i ajuta pe părinții vietnamezi să înțeleagă mai bine sufletele copiilor lor și, în același timp, să ajute tânăra generație de vietnamezi care trăiesc în țările și teritoriile vorbitoare de limbă germană să aibă mai multă motivație pentru a învăța limba vietnameză, am ales să traducem câteva povești pentru copii de celebra autoare austriacă Mira Lobe.
Prin lucrările sale, traducătorul speră să contribuie la construirea și dezvoltarea în continuare a punții de prietenie dintre cele două țări, în special în domeniul cultural, pentru a apropia familiile prin experiențele culturale și copilăria părinților și copiilor.
| Spectacol dramatic susținut de membrii Clubului German - Academia Diplomatică . (Foto: Le An) |
Punctul culminant al acestei serii de cărți este lucrarea „Bunica din măr ”. Traducătoarea Chu Thu Phuong a spus: „Povestea este despre dorul băiatului Andi de o bunică.”
Această dorință l-a adus la jocuri frumoase, și-a realizat visele și l-a legat de o bunică adevărată.
Astfel, putem vedea că visele și aspirațiile copiilor îi vor conduce către o viață mai frumoasă și mai umană. Noi, adulții și părinții, ar trebui să prețuim și să păstrăm acest lucru.
La eveniment, copiii au ascultat și povești citite de traducătoarea Chu Thu Phuong, au vizionat piese de teatru interpretate de membrii Clubului German - Academia Diplomatică, au vizitat o expoziție de ilustrații ale operelor Mirei Lobe și au participat la un concurs cu premii în cărți scrise chiar de scriitoarea austriacă.
| Copiii prezenți la eveniment au făcut fotografii cu traducători și membri ai Clubului German - Academia Diplomatică. (Foto: Le An) |
Cu ocazia Zilei Internaționale a Copilului, la Editura Kim Dong au avut loc programul „Întâlnirea de weekend la colțul de lectură” și numeroase programe promoționale. Au fost prezentate publicului și lucrări participante la prima ediție a Premiului de Literatură Kim Dong (2023-2025) sau seria de cărți „Vang danh nghe co” (Celebrele meserii antice ) scrise despre meserii antice care au intrat în cărțile de istorie...
| Poeta și traducătoarea Chu Thu Phuong este membră a Asociației Scriitorilor din Vietnam și membră a Consiliului de Traducere Literatură al Asociației Scriitorilor din Hanoi. Printre lucrările sale reprezentative se numără: Frunze roșii de arțar, Pierdute între toamnă și vară (poezie); printre lucrările traduse se numără volumul de poezie Amintire lirică (Heinrick Heine), Basmele lui Grimm, suita Călătorie de iarnă (Franz Schubert) cu Ngo Tu Lap și volumul de poezie Păr încâlcit ( Yosano Akiko). |
Sursă: https://baoquocte.vn/mon-qua-van-hoc-y-nghia-danh-cho-thieu-nhi-viet-nam-273455.html






Comentariu (0)