TPO - Многие молодые люди часами наносят макияж и носят замысловатые костюмы, чтобы пообщаться и встретиться с фанатами, которые любят косплей.
Чтобы изобразить своих любимых персонажей, молодые люди не только покупают костюмы, но и не стесняются использовать сложный грим и краску. |
Молодой человек мило позирует перед камерой. |
Увидев «аниме-персонажей» во плоти, многие люди были в восторге и просили сфотографироваться с ними. |
Многие мужчины также стильно одеваются и одеваются со вкусом. |
Дем (ученица 10-го класса из Хошимина) рассказала, что занимается косплеем с 2023 года. «Я давно люблю этот вид спорта, но в прошлом году начала им заниматься, потому что была им очень увлечена. Раньше в социальных сетях и на улице я видела, как люди так красиво косплеят, что присоединилась к ним просто ради удовольствия», — поделилась Дем и добавила, что часто участвует в косплее на фестивалях или офлайн-встречах, организованных группами и ассоциациями с такой же страстью. |
Приезжая на Вьетнамско-японский фестиваль, молодые люди получают возможность учиться и обмениваться опытом. |
Также во время фестиваля молодежь и туристы имеют возможность познакомиться и попробовать себя в традиционных видах спорта страны цветущей сакуры. |
Дети любят кататься на велосипедах. |
Многие молодые люди и дети любят фотографироваться с известными персонажами японских комиксов, такими как: Нобита, Дораэмон, Сэко, Чаиэн. |
В течение двух дней фестиваля на центральной сценической площадке также непрерывно проходили обмены и выступления уникальных культурных и спортивных коллективов с участием деятелей искусств и молодежи из Вьетнама и Японии. |
Дети в Японии выполняют знакомые приемы боевых искусств. |
Пространство для изготовления вьетнамских народных изделий с участием мастера Ле Сюань Туна и его коллег также привлекает множество молодых людей, желающих приехать и поучиться. |
На фестивале также состоялось представление танца Аозай для школьников — традиционной культурной особенности Вьетнама. |
Молодежь из Страны восходящего солнца с удовольствием смотрела выступления и общалась на фестивальной сцене. |
Выступая на церемонии открытия вьетнамско-японского фестиваля этого года, заместитель премьер-министра Чан Лыу Куанг подчеркнул, что фестиваль олицетворяет общее стремление лидеров и народов двух стран к дальнейшему укреплению дружбы и сотрудничества, объединению усилий для построения лучшего будущего для двух народов и активному содействию миру , стабильности, сотрудничеству и развитию в регионе и мире. Заместитель премьер-министра выразил уверенность, что фестиваль привлечёт большое количество людей из обеих стран, подарив им яркие впечатления о стране, людях, изысканном кулинарном искусстве и традиционной культурной красоте каждой страны. Он станет мостом дружбы, укрепит искреннюю привязанность и взаимное доверие, а также будет способствовать многогранному сотрудничеству и обмену между двумя странами. |
Фестиваль под девизом «Держась за руки — отныне и впредь» представляет собой пространство, пропитанное богатой и разнообразной культурной самобытностью Вьетнама и Японии, и предоставляет возможность еще больше укрепить дух дружбы между двумя странами.
В рамках фестиваля у людей и туристов есть возможность посетить множество интересных мероприятий, таких как: насладиться традиционными японскими танцами, яркой музыкой J-Pop в исполнении известных групп и уникальными совместными выступлениями артистов двух стран; поучаствовать в мероприятиях по косплею, исследовать мир аниме и манги; познакомиться с уникальной культурой велосипедного спорта страны цветущей сакуры; исполнить танец вьетнамской школы аозай...
Источник
Комментарий (0)