Существует две точки зрения на происхождение слова «карри». Во-первых, «карри» происходит от хинди «кадахи» или «карахи» (कड़ाही), обозначающего глубокую круглую сковороду в Пакистане и Индии, обычно используемую для жарки мяса, картофеля, сладостей или лёгких блюд, таких как самосы и некоторые рагу. Во-вторых, «карри» — это перевод английского слова «карри», которое, в свою очередь, происходит от слова «кари» (கறி) в тамильском языке, дравидийском языке, на котором говорят в индийском штате Тамилнад и союзной территории Пондичерри.
По нашему мнению, слово «карри» не происходит от хиндийское слова «карахи» (कड़ाही), поскольку термин «карри» обычно используется для обозначения блюд с порошком карри (смесью специй), а не для обозначения сковороды, в которой они готовятся. Кроме того, во вьетнамском языке термин «карри» происходит не от английского слова «curry», а от французского «curry» или «cari». Например, с конца XIX века слово «карри» появляется на странице 135 книги «Manuel de conversation Franco-Tonkinois» («Книга бесед на языке пхалангса и аннамском») двух миссионеров Бона (Ко Бан) и Дронета (Ко Ан), изданной издательством «Imprimerie de la Mission» в 1889 году.
Однако следует признать, что французское слово «карри» (carry) заимствовано из английского, а в английском слово «curry» означает «соус» или «приправа к рису», приготовленная из листьев растения карри (Bergera koenigii; синоним: Murraya koenigii). Этот термин был придуман британцами в середине XVII века и появился благодаря сотрудникам Ост-Индской компании в период торговли с тамилами в Индии.
Существуют доказательства того, что английское слово «карри» происходит от тамильского слова «кари» (கறி). Кари (கறி) — многозначное слово, оно может означать «смесь специй с рыбой, мясом или овощами, употребляемую с рисом»; или «перец» в тамильских писаниях «Сангха» (சங்கநூல்களி). Как глагол, кари (கறி) имеет 3 значения: а) жевать, есть, откусывая; б) сырые или варёные овощи; в) варёное или сырое мясо.
На тамильском языке листья карри называются кари-вемпу (கறிவேம்பு), также известные как каривеппилай (கறிவேப்பிலை) и кару-веппилаи. (கருவேப்பிலை); Название дерева — Муррайя Кенигии (முறயா கொயிங்கீ).
В Индии существует множество блюд, называемых карри, которые обычно делятся на две категории: вегетарианские (из овощей, растений, лозы и т. д.) и невегетарианские (из мяса, рыбы). В тамильском языке названия карри различаются в зависимости от способа приготовления, например, ватаккал (வதக்கல்), когда его готовят в масле; пориял (பொறியல்), когда его готовят с варёной чечевицей; пуликкари (புளிக்கறி), когда его готовят с тамариндом; узили (உசிலி), когда его готовят с равным количеством молотых орехов и чечевичной муки; Также известно как мациял (மசியல்), когда вареная чечевица смешивается с тамариндом…
В мире существует множество видов карри (сухого и влажного) с разнообразными специями. Во Вьетнаме карри часто готовят из кокосового молока, картофеля, овощей, клубней и мяса... Вьетнамцы часто едят его с хлебом, лапшой или рисом.
Сегодня английское слово «карри» стало популярным во всем мире. Японцы заимствовали его и назвали «карэ» (カレー), корейцы — «кеоли» (커리), а китайцы — «галэ» (咖哩). Этот термин был заимствован в страны Южной Азии и также трактуется так же, как и в Великобритании. Однако в Индии слово «кари» (கறி) теперь также относится ко множеству различных гарниров, таких как подливка, крендельки, дал (особенно чечевичный), шпинат, рыбное карри, и часто употребляется с рисом.
Ссылка на источник
Комментарий (0)