Телеграмма Премьер-министра о безотлагательном проведении в жизнь мероприятий по организации Выставки национальных достижений по случаю 80-летия Национального праздника
Премьер-министр Фам Минь Чинь только что подписал официальный приказ № 126/CD-TTg о срочном проведении выставки национальных достижений по случаю 80-й годовщины Дня независимости.
Обеспечить, чтобы все подготовительные работы к Выставке национальных достижений были в основном завершены до 15 августа.
В официальном обращении Премьер- министр приветствовал, выразил признательность и высокую оценку министерствам, ведомствам, местным органам власти и соответствующим агентствам, а также предприятиям за их усилия и усилия, направленные на выполнение задач и подготовку к проведению Выставки национальных достижений в честь 80-летия Национального праздника (Выставки). Выставка «80 лет пути к независимости – свободе – счастью» является ключевым событием в праздновании 80-летия победы Августовской революции и Национального праздника Социалистической Республики Вьетнам, поэтому она должна быть организована торжественно, в соответствии с политикой партии и государства, с масштабом, значением и значимостью, соразмерными славному 80-летнему пути страны, с привлекательностью и притягательностью для большого числа людей и друзей из-за рубежа.
Срочно ускорить ход реализации
До открытия выставки осталось всего 20 дней. Масштаб организации огромен, объем работы огромен, что требует высокой решимости и значительных усилий для успешного выполнения поставленных задач. Премьер-министр обращается к министрам, руководителям ведомств, правительственных учреждений, руководителям соответствующих центральных ведомств, секретарям провинциальных и городских партийных комитетов, председателям народных комитетов провинций и городов центрального подчинения, председателям и генеральным директорам корпораций, крупных компаний и коммерческих банков с просьбой:
а) Незамедлительно ускорить реализацию поставленных задач в соответствии с указаниями Правительства, Постоянного комитета Правительства, Премьер-министра, заместителей Премьер-министра, Руководящего комитета, утвержденных Проектов, Программ и Планов, в установленные сроки, с качеством, эффективностью, экономичностью и абсолютной безопасностью, обеспечив при этом, чтобы все подготовительные работы к Выставке были в основном завершены до 15 августа 2025 года; Премьер-министр, заместители Премьер-министра и Руководящий комитет проведут предварительную проверку и репетицию 20 августа 2025 года, а генеральную репетицию 26 августа 2025 года перед официальным открытием Выставки.
б) Руководить тщательным изучением содержания плана выставки и нести полную ответственность за содержание, изображения, информацию, документы и артефакты, представленные в выставочном пространстве агентства, подразделения, местности или предприятия.
c) Проактивно и активно просматривать и проверять весь контент, выдающиеся достижения, документы, артефакты, изображения и события, связанные с Выставкой. Нести ответственность за точность и уместность проверенного контента, обеспечивая его соответствие действующим правилам.
г) Непосредственно завершить разработку плана дизайна, подготовиться к строительству выставки и направить полный план дизайна в Министерство культуры, спорта и туризма до 5 августа 2025 года для обобщения и строительства Выставки на цифровой платформе; оперативно начать строительство согласно установленному плану, завершить его до 15 августа 2025 года.
d) Населенные пункты, организующие ярмарки и демонстрирующие продукцию предприятий, должны гарантировать, что предприятия действуют легально и имеют престиж в сфере производства и бизнеса; продукция и услуги являются репрезентативными и типичными для отрасли и местности; соответствуют стандартам качества, гигиены пищевых продуктов и безопасности (для потребительских товаров); отдают приоритет предприятиям с продукцией, сертифицированной OCOP, VietGAP, ISO... и вносят положительный вклад в развитие сообщества, общества и окружающей среды.
e) Незамедлительно сосредоточиться на выполнении поставленных задач в духе «6 ясных: понятные люди, понятная работа, понятная ответственность, понятные полномочия, ясное время, понятные результаты»; проактивно руководить выполнением поставленных задач, трудностями и проблемами (если таковые имеются) в рамках полномочий, незамедлительно сообщать компетентным органам о возникающих вопросах, выходящих за рамки полномочий.
Исследование добавляет элементы вьетнамской культуры
Премьер-министр поручил Министерству культуры, спорта и туризма тесно сотрудничать с корпорацией Vingroup и международными консультантами для тщательного рассмотрения и скорейшего завершения плана дизайна для идентификации приложения на выставочном пространстве (включая исследования по добавлению элементов вьетнамской культуры) и разработки общей схемы экспозиции Выставки, обеспечивая качество, прогресс, отвечая требованиям, установленным с точки зрения политики, эстетики и полной правовой базы в соответствии с законом. Исходя из этого, Министерство культуры, спорта и туризма несет ответственность за скорейшую оценку и утверждение для реализации в соответствии с правилами.
Министерство культуры, спорта и туризма работает напрямую и в тесном сотрудничестве с соответствующими агентствами, подразделениями и корпорацией Vingroup с целью срочной разработки детального плана-сценария по логистике, дорожному движению, здравоохранению, безопасности, порядку, противопожарной профилактике, санитарии окружающей среды, благоустройству выставочного пространства, расположению деревьев, зон питания, услугам, развлечениям, общественной санитарии для удовлетворения основных потребностей людей и посетителей Выставки.
В то же время руководить и координировать действия с корпорацией Vingroup с целью разработки плана для агентств и подразделений по строительству выставки, обеспечивая соответствие сроков строительства рабочей нагрузке каждого подразделения; срок строительства выставки - с 1 августа 2025 года, с обеспечением основного завершения до 15 августа 2025 года.
Активизировать реализацию коммуникационной работы Выставки, пик пропаганды придется на 1 августа 2025 года.
Министерству культуры, спорта и туризма поручено взять на себя руководство и координировать работу с соответствующими агентствами и подразделениями для безотлагательной разработки плана организации церемоний открытия и закрытия Выставки, связанных с ними программ и мероприятий, а также разработать проект подробного сценария церемоний открытия и закрытия Выставки, который должен быть завершен до 5 августа 2025 года.
Руководить и координировать действия с соответствующими министерствами, местными органами власти и ведомствами, чтобы сосредоточиться на решительном, безотлагательном и эффективном выполнении поставленных задач и обязанностей в духе «6 четких принципов: четкие люди, четкая работа, четкая ответственность, четкие полномочия, четкие сроки, четкие результаты», проактивно решать возникающие вопросы в рамках полномочий, оперативно сообщать компетентным органам по вопросам, выходящим за рамки полномочий (непосредственно курирует заместитель премьер-министра Май Ван Чинь); обеспечивать строгость, эффективность, соблюдение правовых норм, предотвращать негатив, расточительство и коррупцию.
Премьер-министр поручил Верховному народному суду, Верховной народной прокуратуре и Государственному аудиту в срочном порядке разработать и завершить проект дизайна своего выставочного пространства до 5 августа 2025 года и направить его в Министерство культуры, спорта и туризма для руководства и поддержки в реализации, обеспечивая общее качество и прогресс Выставки.
Министерство иностранных дел планирует, составляет список и составляет график посещения Выставки высокопоставленными делегациями совместно с делегациями, участвующими в праздновании 80-й годовщины, параде и марше Августовской революции и Национальном дне Социалистической Республики Вьетнам; и направляет его в Министерство культуры, спорта и туризма для координации и реализации.
Кроме того, Министерство иностранных дел координирует и взаимодействует с соответствующими ведомствами по приглашению международных делегатов на церемонии открытия и закрытия выставки, а также направляет их в Министерство культуры, спорта и туризма для координации приема и логистики.
Внимательно проверьте содержание выставки, убедитесь в соблюдении авторских прав и точности изображений, документов и артефактов.
Премьер-министр поручил министерствам финансов, промышленности и торговли, строительства, национальной обороны, общественной безопасности и иностранных дел в соответствии с возложенными на них функциями и задачами взять на себя ответственность за проверку и подтверждение законности, типичности и представительности предприятий, представленных для участия в выставке; тщательно проверить содержание экспозиций участвующих предприятий и подразделений, гарантировать авторские права, точность и полноту информации, изображений, документов и экспонатов.
В то же время активно взаимодействовать с Министерством культуры, спорта и туризма, корпорацией Vingroup и международными консультантами для поддержки и содействия подразделениям и предприятиям в процессе регистрации, выделять разумное пространство и предоставлять консультации по дизайну для обеспечения гармонии в общем выставочном пространстве.
Обеспечение безопасности и порядка, безопасности дорожного движения, противопожарной безопасности, охраны окружающей среды и здоровья
Премьер-министр поручил министерствам национальной обороны, общественной безопасности, здравоохранения и Народному комитету Ханоя разработать и реализовать планы по обеспечению абсолютной безопасности, порядка, охраны, дорожного движения, предупреждения и тушения пожаров до и во время выставки, церемонии открытия и церемонии закрытия; организовать силы для обеспечения безопасности выставки, людей, отечественных и иностранных посетителей; незамедлительно ввести в действие инструкции по регистрации, выдаче и распространению карточек и бейджей для посещения выставки.
Разработать медицинский план, создать медицинскую рабочую группу, организовать пункты оказания первой помощи и сформировать группу быстрого реагирования, подготовить основные средства и медикаменты для обеспечения безопасности пищевых продуктов, охраны здоровья и медицинского обслуживания делегатов, лиц, посетителей, должностных лиц, служащих и рабочих, выполняющих задачи на Выставке.
Народный комитет Ханоя организует маршруты движения, организует работу общественного транспорта для удовлетворения транспортных потребностей и обеспечения безопасности людей и посетителей Выставки; усиливает пропаганду и продвижение Выставки в жилых районах, а также вокруг выставочной территории; в срочном порядке проводит санитарные работы на всех маршрутах, обеспечивая эстетику города; руководит подразделениями электро- и водоснабжения для обеспечения бесперебойной подачи электроэнергии и воды во время строительства и организации Выставки; руководит и координирует свою деятельность с корпорацией Vingroup, Министерством культуры, спорта и туризма для регулирования региональных фуд-кортов, традиционных кулинарных традиций, туалетов, мест утилизации мусора и других видов отходов, обеспечивая яркость, зеленость, чистоту, красоту, гигиену и безопасность пищевых продуктов и т. д.
Организовать прямую радио- и телетрансляцию церемоний открытия и закрытия выставки.
Премьер-министр поручил Вьетнамскому телевидению, «Голосу Вьетнама» и Вьетнамскому информационному агентству председательствовать и координировать работу с Министерством культуры, спорта и туризма и соответствующими ведомствами по разработке плана и организации прямой радио- и телетрансляции церемоний открытия и закрытия выставки.
Вьетнамское телевидение руководит и координирует работу с соответствующими подразделениями для организации 2 программ об искусстве, из которых 1 программа организуется перед открытием выставки, а 1 программа организуется перед закрытием выставки.
Центральный комитет Союза коммунистической молодежи имени Хо Ши Мина формирует отряд молодых добровольцев для поддержки работы по регулированию и обеспечению движения транспорта на территории Выставки и в районе Национального выставочного центра; поддержки работы по встрече посетителей Выставки, поддержки организации церемонии открытия, церемонии закрытия, а также программ и мероприятий во время Выставки.
Премьер-министр поручил заместителю премьер-министра Май Ван Чинь сосредоточиться на руководстве и проверке реализации выставки; министр культуры, спорта и туризма регулярно рассматривает, инспектирует, призывает, вникает в ситуацию, контролирует и распределяет ежедневную работу; еженедельно отчитывается перед премьер-министром и заместителями премьер-министра о ходе выполнения конкретных задач и работ и предлагает рекомендации (если таковые имеются).
Министерство культуры, спорта и туризма в соответствии с возложенными на него функциями и задачами контролирует и призывает министерства, ведомства и местные органы власти к выполнению настоящего официального поручения, а также незамедлительно докладывает заместителю премьер-министра Май Ван Чинь по вопросам, выходящим за рамки его полномочий.
Премьер-министр высоко оценил мужественный, решительный и мудрый пример спасения людей во время внезапного наводнения вождя деревни Муа А Ти.
4 августа премьер-министр Фам Минь Чинь направил письмо, в котором восхвалял храбрость, решимость и мудрость старосты деревни Муа А Тхи при спасении людей во время внезапного наводнения в деревне Ханг Пу Си, коммуны Сазунг, провинции Дьен Бьен.
Староста деревни Муа А Ти проявил мужество, несмотря на опасность перед лицом сильного наводнения, он призвал жителей деревни и напрямую поддержал пожилых людей и детей, помогая им спастись.
Ранним утром 1 августа 2025 года сильный дождь вызвал внезапное наводнение и оползень в деревне Ханг Пу Си коммуны Сазунг провинции Дьенбьен. Внезапные потоки воды и камни обрушились на всю территорию, затопив её.
В письме премьер-министр написал: «Я был очень тронут, узнав, что в этот решающий момент, посреди ночи, 26-летняя староста деревни Муа А Тхи, несмотря на опасность, исходящую от сильного наводнения, смело призвала жителей деревни и напрямую поддержала стариков и детей, спасающихся бегством. Благодаря своевременным, мудрым и решительным действиям старосты деревни Муа А Тхи, вся деревня Ханг Пу Си с населением 90 человек была спасена от внезапного стихийного бедствия, избежав катастрофических последствий. Я прошу председателя Народного комитета провинции Дьенбьен и министра внутренних дел срочно изучить вопрос и предложить достойную награду для старосты деревни Муа А Тхи в соответствии с установленными правилами.
От имени правительства премьер-министр похвалил и похвалил чрезвычайно смелые, решительные и мудрые действия во имя жизней соотечественников, с очень высоким чувством ответственности, любви и «национальной любви и соотечественников» рядового кадрового состава Муа А Тхи.
Премьер-министр призвал каждого гражданина, кадры и членов партии, особенно кадры и членов партии на низовом уровне, учиться у вождя Муа А Ти храбрости, чувству ответственности, бескорыстию ради общества, близости к народу, искренней преданности служению народу; просил прессу и средства массовой информации активно распространять добрые примеры и действия ради здоровья, жизни и мирной и счастливой жизни людей, особенно во время стихийных бедствий и катастроф.
В то же время премьер-министр призвал каждого гражданина активно повышать свою активность и навыки реагирования на стихийные бедствия, сохранять спокойствие и решительность при преодолении последствий стихийных бедствий, объединяться, поддерживать и помогать друг другу в трудные времена, преодолевать трудности и стабилизировать жизнь.
Премьер-министр также поручил Министерству национальной обороны, Министерству общественной безопасности, Министерству сельского хозяйства и охраны окружающей среды координировать работу с министерствами, отраслями и местными органами власти для строгого соблюдения правовых норм по предупреждению и борьбе со стихийными бедствиями, гражданской обороне; сосредоточиться на создании и развитии массового движения и тиражировании моделей гражданской обороны в соответствии с девизом «четверо на месте»; иметь своевременную и надлежащую политику вознаграждения и поощрения; побуждать людей объединяться и сплачиваться для реагирования на стихийные бедствия и катастрофы и преодоления их последствий; строить безопасное общество, внося вклад в создание богатой, цивилизованной и процветающей страны, где люди становятся все более счастливыми, преуспевающими и никто не остается позади.
Источник: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-4-8-2025-1-102250804142513834.htm
Комментарий (0)