
Рыбацкий рынок
Прибрежные рыбные рынки обычно открыты только на короткий период времени. Рынки рыбацких деревень часто шумные, суетливые и скоротечные. Возможно, поэтому в народных песнях о любви пространство рыбного рынка и история выбора свежих продуктов становятся интересными метафорами истории «разборчивости» в короткой молодости жизни человека:
«На рынке много народу, вы говорите, что красный люциан пресный/ Рынок закончился, вы также говорите, что серебристая креветка вкусная/ Рынок переполнен, вы говорите, что красный люциан пресный/ Рынок закончился, вам придется купить серебристую креветку/ Рынок переполнен, вы говорите, что змееголов пресный/ Рынок закончился, вы также покупаете змееголов».
Существует много версий народной песни, но все они построены по контрастной структуре между «занятым рынком» и «поздним рынком». Возможно, чтобы воссоздать краткость юности, человеческой жизни, тем самым критикуя субъективное и нерешительное отношение, которое приводит к игнорированию лучших выборов. Потому что «рынок» — это также «жизнь», поход на рынок, как и участие в жизни, требуют трезвого и терпимого отношения, как выбора, так и понимания, терпимости к надежде на полноту продавца и покупателя.

Мирное и процветающее пространство
В отличие от неоднозначной природы народных песен, прибрежные рыбацкие деревни и рынки рыбацких деревень вошли в средневековую поэзию как реалистичное пространство, мера процветания и мира сельской местности.
Король Чан Ань Тонг вернулся после завоевания Чампы, на рассвете остановился в морском порту Фук Тхань (современный Нинь Бинь ) и запечатлел мирный, поэтический пейзаж прибрежной рыбацкой деревни в стихотворении «Chinh Chiem Thanh hoan chu bac Phuc Thanh cang» (Возвращаясь после завоевания Чампы, лодка причалила в морском порту Фук Тхань).
В стихотворении изображена сцена простой, но поэтичной рыбацкой деревни, вызывающая глубокие мысли тех, кто вернулся с войны. Только что пережив войну, стоя перед мирной сценой рыбацкой деревни у подножия волн, сердца людей, кажется, согреваются, на время забывая образы войны:
«Парчовая лодка на обратном пути привязана деревянными башмаками/ Тяжелая утренняя роса смачивает балдахин/ Луна только что появилась на соснах в горной деревне/ Ветер пролетел над красно-коричневой рыбацкой деревней/ Тысячи флагов развеваются, море яркое/ Пять вахт труб и барабанов, небо освещается/ У окна сердце реки и моря внезапно становится теплым/ Занавески больше не несут в себе мечты о цветах» (Перевод Фам Ту Чау).
Если в приведенном выше стихотворении пространство рыбацкой деревни изображено с помощью множества поэтических образов, то в стихотворении 43 «Bao Kinh Canh Gioi» Нгуен Трай воссоздает шум рыбного рынка, смешанный со стрекотанием цикад, чтобы создать жизненную силу картины сельской жизни летом:
«Рыбный рынок в рыбацкой деревне шумит/Песни цикад слышны в башне на закате/Может быть, Нгу однажды сыграет на лютне/Люди богаты и процветают во всем мире».
Средневековая поэзия часто больше пробуждает, чем описывает, поэтому, просто используя инверсию и подчеркивая «шумный» шум рыбного рынка рыбацкой деревни, Нгуен Трай возродил оживленную атмосферу на пристани и под лодками, где покупатели и продавцы обмениваются и торгуются, оживляя мирную сельскую местность.
Нгуен Трай пережил двадцать лет лишений и тягот в войне сопротивления против захватчиков Мин, наблюдая страдания людей от иностранных захватчиков. Поэтому для него шумный шум дневного рынка в рыбацкой деревне, хотя и простой, вызывал глубокие эмоции, потому что этот мир должен был быть обменян на кровь и кости. Шумный шум деревенского рынка также пробудил в нем мечту о лютне короля Нгу Туана, чтобы играть песню Нам Фонга, молящегося о благоприятной погоде и обильном урожае.

«Где слышен шум далекого деревенского рынка после полудня?»
Простой, но теплый звук дневного рынка в «Quoc am thi tap» (Нгуен Трай), возможно, стал ностальгической тоской Хюй Кана в «Trang giang» периода Новой поэзии: «Где далекий звук деревенского рынка после полудня?».
Упоминая движение «Новая поэзия», нельзя обойти вниманием образ прибрежной рыбацкой деревни в Куангнгае, который глубоко запечатлелся в душах многих поколений читателей: «На следующий день на пристани было шумно/Вся деревня суетилась, приветствуя возвращение лодки» (Отрывок из «Родина», Те Хань).
В «школе» сельской поэзии движения «Новая поэзия» Нгуен Бинь, Ань Тхо и Доан Ван Ку выделились в отдельную ветвь из-за образов и поэтического стиля, пронизанных северной деревней. Только Те Хань «стоит особняком» с образом центральной прибрежной деревни, пронизанной страстным ароматом моря.
Поэзия Те Ханя проста, но всегда трогает читателей обильными звуками, образами и ароматами воспоминаний о родине. Только те, кто живет в тревожном ожидании моря, могут понять суровость рыбацкой профессии: «Лоб и лицо покрыты горьким потом/ На протяжении многих жизней погребены на холодном, темном дне» (Before the Sea, Vu Quan Phuong). В этом сложном покорении океана молодые люди рыбацкой деревни «вылеплены» Те Ханем так же плотно, как статуи Одиссея: «У рыбаков темная, загорелая кожа/ Все их тела дышат ароматом далекого прошлого».
Рыбацкие деревни на Центральном побережье не только сохранились в душе Те Ханя, но и ярко воскресли в памяти поэта Ту Бона во время антиамериканской войны сопротивления: «Серебристые рыбные корзины/Быстрые ноги бегут быстро/Тихий берег, я пою громко/Прилив поднимается, и бамбуковая лодка полна/В тот день, когда я уехал, я обещал тебе, что вернусь/Морская соль всегда будет соленой, моя дорогая/Вспоминай меня, помни лодку, шевелящую волны/Маленький, хрупкий парус на горизонте» (отрывок из эпической поэмы «Песнь птицы Ч'рао», Ту Бон).
Хотя действие эпической поэмы «Песнь птицы Ч'рао» Ту Бона происходит в величественных Центральных нагорьях с их обширным солнцем и ветром, она расширила масштабы страны с пространством огромной ностальгии. Во сне солдата, закованного в американскую тюремную камеру, есть образ прибрежной сельской местности, полной креветок и рыбы, и соленой любви девушки «с душой моря».
Просматривая образ рыбного рынка рыбацкой деревни во вьетнамской поэзии, мы видим, что пространство рыбацкой деревни — это не только привычная обстановка, создающая вьетнамскую душу. В этом пространстве много мыслей и желаний людей о мирной, благополучной жизни, связанных со стремлением покорить героическую и романтическую природу.
Среди вихря урбанизации мы надеемся, что шум «рыбного рынка рыбацкой деревни» всегда будет оживленным, чтобы сохранить национальную жизнь точкой опоры и напомнить нам о наших корнях: «Море дает нам рыбу, как сердце матери/ Питая наши жизни с начала времен» (Хай Кан).
Источник
Комментарий (0)