Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Рыбный рынок в деревне Фишерман

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
Рыбный рынок в прибрежной деревне. Фото: Фам Тоан

Рыбацкий рынок

Прибрежные рыбные рынки обычно открыты лишь на короткий период времени. Рынки в рыбацких деревнях часто шумные, суетливые и скоротечные. Возможно, поэтому в народных песнях о любви пространство рыбного рынка и вопрос выбора свежих продуктов становятся интересными метафорами для истории «привередливой рыбы» в короткой юности человека:

«На рынке многолюдно, вы говорите, что красный люциан безвкусный/Рынок закончился, вы также говорите, что серебристые креветки вкусные/На рынке многолюдно, вы говорите, что красный люциан безвкусный/Рынок закончился, вам придется купить серебристые креветки/На рынке многолюдно, вы говорите, что змееголов безвкусный/Рынок закончился, вы также покупаете змееголов».

У этой народной песни множество вариантов, но все они построены на контрастной структуре «рынка суеты» и «рынка позднего». Возможно, чтобы воссоздать краткость юности, человеческой жизни, тем самым критикуя субъективное отношение, колебания, ведущие к игнорированию наилучшего выбора. Ведь «рынок» — это также «жизнь», и поход на рынок, и участие в жизни требуют трезвого и терпимого отношения, как выбора, так и понимания, терпимости, чтобы надеяться на полное удовлетворение продавца и покупателя.

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
Вид на рыбацкую деревню. Фото: Нгуен Дьен Нгок

Мирное и процветающее пространство

В отличие от неоднозначной природы народных песен, прибрежные рыбацкие деревни и рынки рыбацких деревень вошли в средневековую поэзию как реалистичное пространство, мерило процветания и мира в сельской местности.

Король Тран Ань Тонг вернулся после завоевания Чампы, на рассвете остановился в морском порту Фук Тхань (современный Нинь Бинь ) и запечатлел мирную, поэтическую сцену прибрежной рыбацкой деревни в стихотворении «Chinh Chiem Thanh hoan chu bac Phuc Thanh cang» (Вернувшись после завоевания Чампы, лодка пришвартовалась в морском порту Фук Тхань).

В стихотворении описывается простая, но поэтичная рыбацкая деревня, пробуждающая глубокие раздумья солдата, вернувшегося с войны. Только что пережившего войну, стоящего перед мирным пейзажем рыбацкой деревни у подножия волн, сердца людей словно согреваются, на время забывая образы войны:

«Парчовая лодка на пути домой привязана деревянными башмаками/ Утренняя роса тяжела и мокра на пологе/ Луна только что появилась над соснами в горной деревушке/ Красный ветер пронесся по рыбацкой деревне/ Тысячи флагов развеваются, море яркое/ Пять вахт труб и барабанов, небо сияет/ У окна сердце реки и моря внезапно становится теплым/ Занавески больше не наполнены мечтой о цветах» (Перевод Фам Ту Чау).

Если в приведенном выше стихотворении пространство рыбацкой деревни изображено с помощью множества поэтических образов, то в стихотворении 43 «Bao Kinh Canh Gioi» Нгуен Чаи воссоздает шум рыбного рынка, смешанный со стрекотанием цикад, чтобы создать жизнерадостную картину сельской жизни летом:

«Оживленный рыбный рынок в рыбацкой деревне/Цикады стрекочут в башне на закате/Может быть, Нгу однажды сыграет на лютне/Люди повсюду богаты и процветают».

Средневековая поэзия часто больше пробуждает, чем описывает, поэтому, просто используя инверсию и подчеркивая «шумный» шум рыбного рынка рыбацкой деревни, Нгуен Трай возродил оживленную атмосферу на пристани и под лодками, где покупатели и продавцы обменивались и торговались, оживляя мирную сельскую местность.

Нгуен Трай двадцать лет пережил тяжкие испытания и лишения в войне сопротивления захватчикам династии Мин, став свидетелем страданий народа под натиском иноземных захватчиков. Поэтому шум дневного рынка в рыбацкой деревне, пусть и простой, вызывал у него глубокие чувства, ведь этот мир приходилось отдавать кровью и костями. Шум сельского рынка также пробудил в нём мечту о лютне короля Нгу Туана, чтобы играть на ней песню Южного Ветра и молиться о благоприятной погоде и обильном урожае.

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
Оживлённый рынок у подножия волн. Фото: Фам Тоан

«Где слышен шум далекого деревенского рынка после полудня?»

Простой, но теплый звук послеполуденного рынка в «Quoc am thi tap» (Нгуен Трай), возможно, стал ностальгической тоской Хюй Кана в «Trang giang» периода Новой поэзии: «Где шум далекого деревенского рынка после полудня?».

Упоминая движение «Новая поэзия», нельзя обойти вниманием образ рыбацкой деревни на побережье Куангнгая , глубоко запечатлевшийся в душах многих поколений читателей: «На следующий день на причале поднялся шум/Вся деревня суетилась, приветствуя возвращение лодки» (Отрывок из романа «Родина», «Тэ Хань»).

В «школе» сельской поэзии движения «Новая поэзия» Нгуен Бинь, Ань Тхо и Доан Ван Кы выделились в отдельное направление благодаря своим образам и поэтическому стилю, пронизанным северной сельской местностью. Только Те Хань «стоит особняком» с образом прибрежной центральной деревни, пропитанной страстным ароматом моря.

Поэзия Те Ханя проста, но всегда трогает читателя до слёз обилием звуков, образов и ароматов, связанных с воспоминаниями о родине. Только тот, кто живёт в трепетном ожидании моря, может в полной мере понять суровость рыбацкой профессии: «Лбы и лица, покрытые горьким потом / Много жизней погребённые в холодном, тёмном дне» («Перед морем», Ву Куан Фыонг). В этом непростом покорении океана юноши рыбацкой деревни «вылеплены» Те Ханем так же точно, как статуи Одиссея: «У рыбаков тёмная, загорелая кожа / Всё их тело дышит ароматом далёкого моря».

Эти рыбацкие деревни вдоль Центрального побережья не только сохранились в душе Те Ханя, но и живо воскресли в памяти поэта Ту Бона во время антиамериканской войны сопротивления: «Серебристые рыбные корзины/Проворные ноги бегут быстро/Тихий берег, я пою громко/Прилив накрывает бамбуковую лодку/В тот день, когда я уходил, я обещал тебе, что вернусь/Морская соль всегда будет соленой, моя дорогая/Вспоминай меня, помни лодку, шевелящую волны/Маленький, хрупкий парус на горизонте» (отрывок из эпической поэмы «Песнь птицы Чорао», Ту Бон).

Хотя действие эпической поэмы «Песнь птицы Чорао» Ту Бона разворачивается в величественных Центральных горах, обильно залитых солнцем и ветром, она расширила границы страны, наполнив её пространством безграничной ностальгии. В сновидении солдата, закованного в американскую тюремную камеру, возникает образ прибрежной сельской местности, полной креветок и рыбы, и солёной любви девушки «с душой моря».

Рассматривая образ рыбного рынка в рыбацкой деревне во вьетнамской поэзии, мы видим, что пространство рыбацкой деревни — это не просто привычная обстановка, формирующая вьетнамскую душу. В этом пространстве зарождаются многочисленные мысли и желания людей о мирной, благополучной жизни, связанные со стремлением покорить героическую и романтическую природу.

Среди вихря урбанизации мы надеемся, что шум «рыбного рынка в рыбацкой деревне» всегда будет оживленным, чтобы оставаться точкой опоры национальной жизни и напоминать нам о наших корнях: «Море дает нам рыбу, словно материнское сердце/ Питая наши жизни с начала времен» (Хай Кан).


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Нежная осень Ханоя на каждой маленькой улочке
Холодный ветер «касается улиц», ханойцы приглашают друг друга на регистрацию в начале сезона
Пурпур Там Кока – волшебная картина в самом сердце Ниньбиня
Потрясающе красивые террасные поля в долине Люкхон

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Оглядываясь назад на путь культурных связей — Всемирный культурный фестиваль в Ханое 2025

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт