Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Рыбный рынок в деревне Фишерман

Việt NamViệt Nam06/05/2024

z5301233851437_992d92bac890fb2d98bc2aeb0214a0c6.jpg
Рыбный рынок в прибрежной деревне. Фото: Pham Toan

Рыбацкий рынок

Прибрежные рыбные рынки обычно открыты только на короткий период времени. Рынки рыбацких деревень часто шумные, суетливые и скоротечные. Возможно, поэтому в народных песнях о любви пространство рыбного рынка и история выбора свежих продуктов становятся интересными метафорами истории «разборчивости» в короткой молодости жизни человека:

«На рынке много народу, вы говорите, что красный люциан пресный/ Рынок закончился, вы также говорите, что серебристая креветка вкусная/ Рынок переполнен, вы говорите, что красный люциан пресный/ Рынок закончился, вам придется купить серебристую креветку/ Рынок переполнен, вы говорите, что змееголов пресный/ Рынок закончился, вы также покупаете змееголов».

Существует много версий народной песни, но все они построены по контрастной структуре между «занятым рынком» и «поздним рынком». Возможно, чтобы воссоздать краткость юности, человеческой жизни, тем самым критикуя субъективное и нерешительное отношение, которое приводит к игнорированию лучших выборов. Потому что «рынок» — это также «жизнь», поход на рынок, как и участие в жизни, требуют трезвого и терпимого отношения, как выбора, так и понимания, терпимости к надежде на полноту продавца и покупателя.

phoi-ca-ho-nguyen-dien-ngoc-1-.jpg
Пейзаж рыбацкой деревни. Фото: Нгуен Дьен Нгок

Мирное и процветающее пространство

В отличие от неоднозначной природы народных песен, прибрежные рыбацкие деревни и рынки рыбацких деревень вошли в средневековую поэзию как реалистичное пространство, мера процветания и мира сельской местности.

Король Чан Ань Тонг вернулся после завоевания Чампы, на рассвете остановился в морском порту Фук Тхань (современный Нинь Бинь ) и запечатлел мирный, поэтический пейзаж прибрежной рыбацкой деревни в стихотворении «Chinh Chiem Thanh hoan chu bac Phuc Thanh cang» (Возвращаясь после завоевания Чампы, лодка причалила в морском порту Фук Тхань).

В стихотворении изображена сцена простой, но поэтичной рыбацкой деревни, вызывающая глубокие мысли тех, кто вернулся с войны. Только что пережив войну, стоя перед мирной сценой рыбацкой деревни у подножия волн, сердца людей, кажется, согреваются, на время забывая образы войны:

«Парчовая лодка на обратном пути привязана деревянными башмаками/ Тяжелая утренняя роса смачивает балдахин/ Луна только что появилась на соснах в горной деревне/ Ветер пролетел над красно-коричневой рыбацкой деревней/ Тысячи флагов развеваются, море яркое/ Пять вахт труб и барабанов, небо освещается/ У окна сердце реки и моря внезапно становится теплым/ Занавески больше не несут в себе мечты о цветах» (Перевод Фам Ту Чау).

Если в приведенном выше стихотворении пространство рыбацкой деревни изображено с помощью множества поэтических образов, то в стихотворении 43 «Bao Kinh Canh Gioi» Нгуен Трай воссоздает шум рыбного рынка, смешанный со стрекотанием цикад, чтобы создать жизненную силу картины сельской жизни летом:

«Рыбный рынок в рыбацкой деревне шумит/Песни цикад слышны в башне на закате/Может быть, Нгу однажды сыграет на лютне/Люди богаты и процветают во всем мире».

Средневековая поэзия часто больше пробуждает, чем описывает, поэтому, просто используя инверсию и подчеркивая «шумный» шум рыбного рынка рыбацкой деревни, Нгуен Трай возродил оживленную атмосферу на пристани и под лодками, где покупатели и продавцы обмениваются и торгуются, оживляя мирную сельскую местность.

Нгуен Трай пережил двадцать лет лишений и тягот в войне сопротивления против захватчиков Мин, наблюдая страдания людей от иностранных захватчиков. Поэтому для него шумный шум дневного рынка в рыбацкой деревне, хотя и простой, вызывал глубокие эмоции, потому что этот мир должен был быть обменян на кровь и кости. Шумный шум деревенского рынка также пробудил в нем мечту о лютне короля Нгу Туана, чтобы играть песню Нам Фонга, молящегося о благоприятной погоде и обильном урожае.

z5301233978371_772501a97e2eb5fc22411412ad63fc26.jpg
Оживленный рынок у подножия волн. Фото: Фам Тоан

«Где слышен шум далекого деревенского рынка после полудня?»

Простой, но теплый звук дневного рынка в «Quoc am thi tap» (Нгуен Трай), возможно, стал ностальгической тоской Хюй Кана в «Trang giang» периода Новой поэзии: «Где далекий звук деревенского рынка после полудня?».

Упоминая движение «Новая поэзия», нельзя обойти вниманием образ прибрежной рыбацкой деревни в Куангнгае, который глубоко запечатлелся в душах многих поколений читателей: «На следующий день на пристани было шумно/Вся деревня суетилась, приветствуя возвращение лодки» (Отрывок из «Родина», Те Хань).

В «школе» сельской поэзии движения «Новая поэзия» Нгуен Бинь, Ань Тхо и Доан Ван Ку выделились в отдельную ветвь из-за образов и поэтического стиля, пронизанных северной деревней. Только Те Хань «стоит особняком» с образом центральной прибрежной деревни, пронизанной страстным ароматом моря.

Поэзия Те Ханя проста, но всегда трогает читателей обильными звуками, образами и ароматами воспоминаний о родине. Только те, кто живет в тревожном ожидании моря, могут понять суровость рыбацкой профессии: «Лоб и лицо покрыты горьким потом/ На протяжении многих жизней погребены на холодном, темном дне» (Before the Sea, Vu Quan Phuong). В этом сложном покорении океана молодые люди рыбацкой деревни «вылеплены» Те Ханем так же плотно, как статуи Одиссея: «У рыбаков темная, загорелая кожа/ Все их тела дышат ароматом далекого прошлого».

Рыбацкие деревни на Центральном побережье не только сохранились в душе Те Ханя, но и ярко воскресли в памяти поэта Ту Бона во время антиамериканской войны сопротивления: «Серебристые рыбные корзины/Быстрые ноги бегут быстро/Тихий берег, я пою громко/Прилив поднимается, и бамбуковая лодка полна/В тот день, когда я уехал, я обещал тебе, что вернусь/Морская соль всегда будет соленой, моя дорогая/Вспоминай меня, помни лодку, шевелящую волны/Маленький, хрупкий парус на горизонте» (отрывок из эпической поэмы «Песнь птицы Ч'рао», Ту Бон).

Хотя действие эпической поэмы «Песнь птицы Ч'рао» Ту Бона происходит в величественных Центральных нагорьях с их обширным солнцем и ветром, она расширила масштабы страны с пространством огромной ностальгии. Во сне солдата, закованного в американскую тюремную камеру, есть образ прибрежной сельской местности, полной креветок и рыбы, и соленой любви девушки «с душой моря».

Просматривая образ рыбного рынка рыбацкой деревни во вьетнамской поэзии, мы видим, что пространство рыбацкой деревни — это не только привычная обстановка, создающая вьетнамскую душу. В этом пространстве много мыслей и желаний людей о мирной, благополучной жизни, связанных со стремлением покорить героическую и романтическую природу.

Среди вихря урбанизации мы надеемся, что шум «рыбного рынка рыбацкой деревни» всегда будет оживленным, чтобы сохранить национальную жизнь точкой опоры и напомнить нам о наших корнях: «Море дает нам рыбу, как сердце матери/ Питая наши жизни с начала времен» (Хай Кан).


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Вид на залив Халонг сверху
Исследуйте первобытный лес Фукуока
Посмотрите на красную Лагуну Стрекозы на рассвете
Живописный маршрут можно сравнить с «миниатюрным Хойаном» в Дьенбьене.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт