Г-жа Фыонг Тхао, преподаватель литературы ученика Нху Нгуена в средней школе имени Эрнста Тельмана, рассказала моему знакомому: «Нху Нгуен — отличник, умеет преодолевать трудности, очень старательный, трудолюбивый, хорошо знает историю и географию, участвовал в городском конкурсе отличников. С энтузиазмом относится к движению, готов помогать друзьям. Чувствует себя достойно».
Учительница Фыонг Тхао сказала: «Я не удивилась, когда Нху Нгуен выбрала испанский язык. Как девушка с сильным характером, она всегда стремилась учиться и исследовать . Интересный факт об Испании, вероятно, появился у неё, когда я изучала песню «Гитара Лорки» поэта Тхань Тхао (из учебника для 12-го класса), поэтому Нху Нгуен решила изучать испанский язык».
Как автор стихотворения «Гитара Лорки» из учебника по литературе для 12-го класса, зная эту маленькую историю, я также был очень рад выбору этой ученицы, которую я никогда не знал.
Испания — удивительная страна не только с корридой, цыганскими танцорами и музыкой фламенко. Здесь также живут поэты, писатели и художники мирового уровня, одним из самых ярких представителей которых является Ф. Г. Лорка.
История этого стихотворения, вдохновляющего вьетнамских студентов, на мой взгляд, заключается в том, что учителя, преподающие это стихотворение, вдохновляли своих учеников. И это может привести к интересным и хорошим результатам.
Когда мы, студенты, изучаем литературу и преподаватели обучают нас вдохновляющим образом, они легко усваивают суть литературного произведения, а если на более высоком уровне, то находят в лекциях «подсказки» для себя.
Выбирая изучение испанского языка, вы глубже узнаете и полюбите эту прекрасную страну, а язык может стать надежным мостом к испанской литературе и искусству, к жизни испанского народа.
Студенты на уроке иностранного языка
Испанский язык — прекрасный язык, и если его использовать правильно, у студентов появится много возможностей как в работе, так и в жизни.
Из истории студентки Нху Нгуен, решившей изучать испанский язык, я вспоминаю покойного писателя Нгуена Чунг Дыка, моего близкого друга. Во время войны с Америкой Нгуен Чунг Дык изучал испанский язык на Кубе, а позже стал писателем, специализирующимся на переводах великих литературных произведений с испанского на вьетнамский.
Велик вклад писателя-переводчика Нгуена Чунг Дыка в современную вьетнамскую литературу, благодаря переводам которого произведения мировой классики на испанском языке — Г. Г. Маркеса, Л. Борхеса, Октавио Паса и ряда выдающихся латиноамериканских писателей — дошли до вьетнамских читателей в трудные годы периода субсидий.
Отечественная литература всегда надеется получить предложения, вдохновение и ценные уроки от великих произведений, известных произведений зарубежной литературы и великих писателей мира.
Все это должно быть сделано посредством языка, либо через оригинальный текст, либо через перевод, по-другому быть не может.
В связи с этим мы надеемся, что ученица Нху Нгуен успешно выучит испанский язык, и многие ее друзья также выберут изучение других языков, в дополнение к тем немногим языкам, которые выбирают изучать многие люди.
Ссылка на источник
Комментарий (0)