В наши дни традиции наречения детей сильно изменились, отражая разнообразные взгляды и представления человека, регистрировавшего рождение ребенка, и постепенно уходят в прошлое, когда мальчикам по умолчанию давали второе имя «Ван», а девочкам — «Тхи».
Однако на самом деле в последнее время наблюдается ситуация, когда люди не до конца понимают положения закона, поэтому они ошибочно полагают, что могут регистрировать имена своих детей и внуков по своему усмотрению, что во многих случаях не соответствует вьетнамским обычаям и практикам.
По данному вопросу, согласно положениям статьи 26 Гражданского кодекса 2015 года:
«1. Человек имеет право иметь фамилию и имя (включая отчество, если таковое имеется). Фамилия и имя человека определяются фамилией и именем, полученными им при рождении.
2. Фамилия физического лица определяется фамилией биологического отца или биологической матери по соглашению родителей; при отсутствии соглашения фамилия ребёнка определяется по обычаю. В случаях, когда установить биологического отца невозможно, фамилия ребёнка определяется фамилией биологической матери.
В случае усыновления ребенка, биологические отец или мать которого не установлены, фамилия ребенка определяется фамилией усыновителя или усыновленной матери по соглашению усыновителей. В случае усыновления только одним усыновителем или усыновленной матерью фамилия ребенка определяется фамилией этого лица.
В случае отказа от ребенка, биологические отец и мать которого не установлены и который не усыновлен, фамилия ребенка определяется по заявлению руководителя учреждения по уходу за ребенком или по заявлению лица, ходатайствующего о регистрации рождения ребенка, если ребенок временно находится на попечении этого лица.
Биологическими отцом и матерью, как указано в настоящем Кодексе, являются отец и мать, определяемые на основании события рождения; лицо, запрашивающее суррогатное материнство, и лицо, рожденное в результате суррогатного материнства, как указано в Законе о браке и семье.
3. Имянаречение ограничивается в случаях, если оно нарушает права и законные интересы других лиц либо противоречит основам гражданского законодательства, предусмотренным статьей 3 настоящего Кодекса.
Имя гражданина Вьетнама должно быть написано на вьетнамском языке или языке другого этнического языка Вьетнама; имя не должно состоять из цифр или иных символов, кроме букв.
4. Граждане создают и осуществляют гражданские права и обязанности под своим именем.
5. Использование псевдонимов и псевдонимов не должно наносить ущерб законным правам и интересам других лиц.
С другой стороны, пункт 1 статьи 6 циркуляра № 04/2020/TT-BTP от 28 мая 2020 года Министерства юстиции гласит: «Содержание регистрации рождения определяется в соответствии с пунктом 1 статьи 14 Закона об актах гражданского состояния, пунктом 1 статьи 4 Постановления № 123/2015 и следующими инструкциями:
«Определение фамилии, этнической принадлежности и наименования детей должно соответствовать закону и требованиям сохранения национальной идентичности, обычаев и прекрасных культурных традиций Вьетнама; не следует выбирать слишком длинные или сложные для использования имена».
Таким образом, право выбора имени для ребенка принадлежит родителям, но при этом необходимо соблюдать некоторые из соответствующих правовых норм, упомянутых выше.
Кроме того, в отношении ответственности за регистрацию рождения, статья 15, часть 1, глава II Закона о гражданском состоянии 2014 года (Закон № 60/2014/QH13 от 20 ноября 2014 года) устанавливает, что в течение 60 дней со дня рождения отец или мать обязаны зарегистрировать рождение ребёнка. В случае, если отец или мать не могут зарегистрировать рождение ребёнка, ответственность за регистрацию рождения ребёнка несут дедушка или бабушка, другие родственники, лица или организации, воспитывающие ребёнка.
Родителям лучше всего называть своих детей чисто вьетнамскими именами или именами, соответствующими их этническому языку. В частности, не следует выбирать слишком длинные, труднонаписываемые, труднопроизносимые имена… без необходимости, поскольку в дальнейшем это может повлиять на права детей.
Минь Хоа (т/ч)
Источник: https://www.nguoiduatin.vn/co-phai-cha-me-muon-dat-ten-con-nhu-the-nao-cung-duoc-a665919.html
Комментарий (0)