Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Жизнь в ветре и пыли» Нгуен Фан Куэ Май: впечатляющее возвращение.

После долгого пути, покорившего сердца читателей и критиков по всему миру, роман «Дитя пыли» писателя, поэта и переводчика Нгуен Фан Куэ Мая официально «вернулся» на родину во вьетнамской версии под названием «Жизнь ветра и пыли».

Báo Nhân dânBáo Nhân dân13/12/2025

«Жизнь в ветре и пыли» Нгуен Фан Куэ Май: впечатляющее возвращение.

По этому случаю компания «Культура и коммуникация Нянама» в сотрудничестве с Вьетнамским женским издательством организует серию презентаций книг и встреч с авторами в Ханое (12 декабря 2025 г.) и Хошимине (14 декабря 2025 г.).

Нгуен Фан Куэ Май — одна из ведущих фигур современной вьетнамской литературы на международной арене. После оглушительного успеха ее романа «Горы поют» ее второе произведение, написанное на английском языке, «Дитя пыли», продолжило производить сильное впечатление, будучи переведенным более чем на 15 языков и опубликованным в 20 странах, завоевав множество важных наград и почестей, таких как: премия «Выдающийся исторический роман» 2023 года по результатам голосования читателей журнала She Reads, включение в шорт-лист Дейтонской премии мира , а также признание в этом году лучшим иностранным романом на книжной ярмарке Créteil en poche (Париж, Франция).

dsc06205.jpg
Писатель, поэт и переводчик Нгуен Фан Куэ Май.

На презентации романа «Жизнь в ветре и пыли», состоявшейся в Ханое утром 12 декабря, писательница Нгуен Фан Куэ Май заявила, что давно мечтала вернуть этот роман вьетнамским читателям. После публикации книги на английском языке два года назад она попыталась перевести её на вьетнамский язык самостоятельно, но осталась не совсем довольна результатом. Поэтому она сотрудничала с переводчиком Тхиен Нга, чтобы завершить перевод, отредактировав и переписав некоторые детали для создания более выразительного, эмоционально насыщенного и понятного для отечественных читателей стиля письма. Выбор названия «Жизнь в ветре и пыли» вместо «Пыльная жизнь» также отражает дух толерантности автора, её акцент на гуманизме и жизненные устремления.

«Жизнь в ветре и пыли» — роман о судьбе детей смешанной расы, американско-вьетнамского происхождения, во время войны и о неизгладимой травме послевоенного периода. Произведение возникло из статьи «Зов прошлого», написанной Нгуен Фан Куэ Май в 2015 году на основе интервью с американскими ветеранами, имевшими детей от вьетнамских женщин во время войны. Эти истории воссоединения спустя более чем сорок лет, приносящие счастье, также раскрывают непреходящую боль, оставленную войной, что послужило толчком для продолжения исследования опыта детей смешанной расы во Вьетнаме и превращения его в роман.

Несмотря на то, что «Жизнь в ветре и пыли» основана на многочисленных реальных документах и ​​историях, она остается художественным произведением, кульминацией воображения автора и его глубокого сопереживания. В произведении переплетаются прошлое и настоящее через различных персонажей: Фонг – вьетнамско-американский мужчина, брошенный в детстве, выросший в условиях дискриминации и стремящийся вновь обрести свои корни; Транг и Куинь, две сестры из сельской местности провинции Кьензянг , которые эмигрировали в Сайгон, чтобы заработать на жизнь в жестокие годы войны; история любви Транг и Дана – американского пилота вертолета – и их мучительное возвращение во Вьетнам после войны…

dsc06707.jpg
Книга «Жизнь в ветре и пыли» переведена более чем на 15 языков и издана в 20 странах, получив множество важных наград и почетных званий.

В поэтическом и глубоко гуманистическом стиле автор ведет читателя через нищие жизни людей, полных человеческой доброты: от хижины, покрытой соломенной крышей из сухих кокосовых листьев, в сельской местности провинции Кьензянг, до молчаливой любви сестры Нха, которая приютила и вырастила Фонга и перед смертью подарила ему четки как духовную опору. Именно эти повседневные детали придают произведению его непреходящее эмоциональное воздействие.

Выход книги «Жизнь в ветре и пыли» — это не просто литературное событие, но и значимое возвращение произведения с глубоким гуманистическим духом, вносящего в современную жизнь голос сочувствия, примирения и исцеления ран войны.

Нгуен Фан Куэ Май, родившаяся в 1973 году в провинции Ниньбинь и выросшая в Бакльеу (ныне Камау), — писательница, поэтесса, журналистка и переводчица. Многие её стихи были положены на музыку, наиболее известна песня «Родина зовёт меня». Оба её романа, написанные на английском языке, стали мировыми бестселлерами и переведены более чем на 25 языков. Помимо писательской деятельности, она активно участвует в образовании и развитии, и была отмечена журналом Forbes Vietnam как одна из 20 самых вдохновляющих женщин 2021 года.

Источник: https://nhandan.vn/doi-gio-bui-cua-nguyen-phan-que-mai-su-tro-ve-day-an-tuong-post930016.html


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Фермеры в цветочной деревне Са Дек заняты уходом за своими цветами в рамках подготовки к празднику и Тету (Лунному Новому году) 2026 года.
Незабываемая красота фотосессии «горячей девушки» Фи Тхань Тао на Играх Юго-Восточной Азии 33.
Церкви Ханоя великолепно освещены, и рождественские настроения наполняют улицы.
Молодые люди с удовольствием фотографируются и отмечаются в местах Хошимина, где, кажется, «падает снег».

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

В Хошимине рождественское развлекательное заведение вызвало ажиотаж среди молодежи благодаря 7-метровой сосне.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт