Коммуна Син Тау – самая западная точка страны, пограничная с провинцией Дьен Бьен, – тихая, утопающая в зелени, но обладающая огромным потенциалом благодаря дикой красоте и богатой культуре этнических общин. От священного места А Па Чай до пейзажей и традиционных фестивалей, пропитанных душой гор и лесов, эта земля привлекает множество туристов, желающих оставить свой след в путешествии и открыть для себя простую, но пленительную красоту приграничных ландшафтов.
Специальные «послы туризма »
Там, где горы и леса соединяются, для общины Ха Ни лес – это свежий воздух ранним утром, шум ручья, убаюкивающего детей, прохладная тень деревьев, где собирается рынок, источник всех средств к существованию и верований. Лес окружает деревню, словно объятия матери. Народ Ха Ни бережно хранит каждое дерево и каждый ручей как свою родословную. Они верят, что священный лес нельзя вырубать или охотиться; они верят, что у леса есть душа и жизнь. В этом пространстве вечной зелени сформировался прекрасный образ жизни: следование природе, нравственности и самым непреходящим ценностям. Это основа для народа Ха Ни, позволяющая сохранить культуру, взрастить самобытность и открыть дверь в будущее развитие без потери гор и лесов.
Теперь в деревенских земляных домах коммуны Син Тау появился новый ритм жизни, когда они стали местом проживания для туристов со всего мира. В деле сохранения культуры и развития туризма народа хани женщины играют ключевую роль: от изготовления одеял, приготовления пищи и гостеприимства до распространения обычаев и практик, пения и танцев народных песен в рамках программ обмена.
Они словно «послы туризма», которым не нужны звания, но которые всегда пронизаны национальной гордостью в каждом жесте и слове. И, конечно же, традиционная профессия шитья костюмов жителей Ха Ни не ограничивается обслуживанием их самих и их семей, а постепенно становится ценным туристическим продуктом. Традиционные костюмы, сшитые руками женщин Ха Ни, теперь востребованы туристами, их берут в аренду для фотосессий и участия в фестивалях; иглы, которые раньше тихо шили у огня, теперь стали мостом между деревней и внешним миром.
Для жителей Ха Ни, особенно женщин, традиционный костюм становится предметом гордости, демонстрируя их трудолюбие и мастерство, а также красоту души. От изысканного головного убора, длинного платья с разрезом на груди и разноцветными рукавами до короткой рубашки с серебряными пуговицами – каждая деталь создается с терпением и тщательностью. Госпожа По Ми Ле, заместитель секретаря партийного комитета коммуны Син Тау – типичная женщина Ха Ни, хранящая традиционную культуру, – сказала: «На изготовление полного костюма может уйти более трех месяцев, если шить его самостоятельно. Если же покупать у соотечественников, цена может достигать 6-7 миллионов донгов. Но ценность костюма не только в деньгах, но, что важнее, он является предметом национальной гордости».
Традиционные костюмы служат духовной составляющей праздников Тэт, поклонения предкам или деревенских праздников, а также привлекают туристов, знакомя их с культурой народности хани. Многие туристы, приезжающие в А Па Чай, посещая деревни или останавливаясь в гостевых домах, бывают глубоко впечатлены красочными женскими костюмами хани, которые до сих пор сохраняют деревенский и гармоничный вид.
Каждый день, когда закат опускается в долину, дым из кухни клубится вокруг крыши земляного дома. Люди часто видят бабушек, вышивающих шарфы, матерей, шьющих рубашки, и дочерей, сидящих рядом и тайком осваивающих каждый первый стежок. В жизни общины Ха Ни женщины поддерживают огонь на кухне, а также культурный огонь, передавая квинтэссенцию нации из поколения в поколение своими умелыми руками и гордыми сердцами.
Госпожа По Ми Ле не могла скрыть эмоций, рассказывая о первом наряде, который мама сшила ей в семь лет: «Это было красное платье с вышитыми узорами на запястьях и каймой цвета индиго. Мама говорила, что, когда девочки из племени Ха Ни достигают школьного возраста, они должны уметь носить свою одежду, чтобы не забывать, кто они». С тех пор она начала учиться вышивке, а позже сама шила одежду для своей дочери. Эта традиция тихо продолжается из поколения в поколение, как тихий ручей в великом лесу. Каждая бабушка и мать – учительница, обучающая своих детей и внуков словом и делом: от сохранения традиции поклонения предкам, приготовления лепешек из клейкого риса на праздник Тэт до правил поведения в семье и деревне.
С приходом современной жизни в деревню многие молодые жительницы Ха Ни вернулись, чтобы научиться шитью, сохранить древнее пение и танцы, а также заняться туризмом. Теперь девушки из Ха Ни не только работают в полях, но и становятся экскурсоводами, начинающими мастерицами, владелицами семейных домов... Девушки носят традиционные костюмы с тех пор, как научились ходить. На каждом крупном празднике народа Ха Ни, будь то сезон дождей Тэт или сельская церемония поклонения, образ женщин всех возрастов в костюмах, танцующих и поющих у костра, является одновременно священным и привычным.
Искусство изготовления традиционных костюмов Ханьи, признанное Национальным нематериальным культурным наследием в 2023 году, является для женщин Ханьи огромной мотивацией продолжать сохранять и распространять культуру, начиная с простых повседневных дел: от производственного труда, ткачества, приема гостей... до того, как они страстно любят землю, на которой живут, что проявляется в каждой истории, каждой песне и каждом танце.
Мосты помогают сохранить устойчивую культуру
В настоящее время в приграничной коммуне Син Тау местные власти координируют работу с общественными организациями по открытию классов профессиональной подготовки, предоставлению материалов и оборудования, помогая женщинам сохранять свою культурную самобытность и создавать ценные туристические продукты. Это сотрудничество – тот мост, который помогает сохранению культуры развиваться дальше и быть более устойчивым в новой жизни. Многие превратили свои навыки в источник дохода, шьют рубашки, шарфы, сумки и шляпы и продают их местным и иностранным туристам. Высокогорные рынки или небольшие палатки прямо в домах отдыха стали местами для демонстрации изделий ручной работы, пропитанных самобытностью хани, обеспечивая одновременно и источник дохода, и возможность для традиционной этнической культуры «жить» в современной жизни.
В этом земляном доме женщины-первопроходцы в сфере туризма всегда готовят для своих гостей. Не из-за нехватки людей, а потому, что хотят, чтобы гости наслаждались настоящей едой ханьхи: ароматными лепешками из клейкого риса, копчёным мясом, миской супа из лесных листьев с характерным острым вкусом и, самое главное, теплом гостеприимства, которое трудно перепутать.
У костра женщины шептали: «Женщины племени Ха Ни издавна заботятся обо всем: от земледелия и воспитания детей до соблюдения ритуалов... Сейчас заниматься туризмом тоже сложно, но это ещё и сохранение старых вещей по-новому».
Госпожа Су Ло Де, пожилая мастерица из Син Тау, до сих пор хранит десятки народных танцев и песен. Когда в деревню приезжают гости, она поёт, танцует и рассказывает детям истории, и её глаза сияют среди нежных морщинок.
«Раньше мы целыми днями ходили в район, чтобы танцевать и петь. Теперь, когда я состарилась, я танцую в деревне, но это всё так же весело», – улыбнулась она, затем достала из корзины незаконченный вышитый шарф, продолжая каждый стежок, словно продолжая ещё не рассказанную историю. Такие люди, как она, – живая память всей общины, поэтому самое запоминающееся, что заставляет посетителей Син Тау помнить, – это не только горы и леса, но и тихие и пылкие люди, такие как она.
В небольшом гостевом доме в коммуне Син Тау молодые женщины учатся готовить традиционные блюда, чтобы развлекать гостей и записывать видео для социальных сетей. Они смеются и воодушевлённо говорят: «Раньше моя бабушка и мама умели вышивать только на кухне. Теперь, когда дети и внуки заканчивают вышивать или что-то делать, они выкладывают это в интернет и знакомят с туристами. Это так весело!» Так народ хани выходит за рамки устоявшихся стереотипов, не отступая от своих корней, зная, как сохранить, но и как измениться.
По мнению экспертов по развитию местного туризма, модели не могут развиваться спонтанно. Что ещё важнее, необходимы планирование, стратегия и люди, глубоко понимающие местную культуру. Правительство, общественные организации и деятели культуры должны работать сообща, чтобы помочь сообществу инициативно и уверенно выйти из старых традиций.
Краткосрочные учебные курсы по туризму, управлению гостевыми домами, навыкам общения, знакомству с местными продуктами и т. д. были организованы на месте на знакомом языке, чтобы помочь женщинам из деревни Ха Ни, привыкшим только к работе на полях и приготовлению пищи, стать «профессиональными хозяевами», встречающими гостей первозданной красотой своей деревни.
Истинная модель общественного туризма заключается не в красиво расписанных гостевых домах, а в ярких, трогательных историях, стоящих за каждым домом. Туристы приезжают в Син Тау, чтобы насладиться пейзажами, но также и неспешно жить в лесу, слушать древнюю песню, печь вручную лепёшки из клейкого риса к празднику Тет, носить одежду с ручной вышивкой и ощущать дыхание культуры, которая всё ещё жива.
Поэтому поддержка возрождения фестивалей, сохранение народных песен, сохранение вышивки и ткачества не должны ограничиваться соревнованиями, а должны «жить» в каждом доме, в каждом классе, в каждом вечере у костра. Культура должна продолжаться в повседневной жизни, чтобы стать настоящим ресурсом для туризма.
По словам экспертов по развитию туризма, жителям Ха Ни не нужно становиться профессиональными гидами, чтобы заниматься туризмом. Им достаточно быть самими собой, гордо и открыто: старик, рассказывающий старые истории, мать, обучающая ребёнка чинить одежду, ребёнок, поющий народную песню в деревенском дворе… этого достаточно, чтобы гости издалека почувствовали, что они находятся в стране с душой.
Если правильно «передать» общественный туризм, он поможет людям не покидать свои деревни в поисках заработка, а превратить собственные корни в новый источник жизни. Это не компромисс, а дух гармонии между традицией и современностью, между идентичностью и развитием, между дикими горами и лесами и открытым будущим. И тогда, в шелесте ветра в саманном лесу, тлеющие костры многих поколений разгораются вновь в надежде осветить новый путь, где народ хани сможет подняться собственными усилиями среди мирной дикой природы и гордо стоять во весь рост.
Источник: https://nhandan.vn/du-lich-o-cuc-tay-to-quoc-post891793.html
Комментарий (0)