Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Срифмуйте число своей жизни

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/10/2023


Встречаясь с поэтессой Банг Ай Тхо, я нашла выражение «литература — это человек», означающее, что литературу нужно читать, чтобы узнать человека, очень верным. В реальной жизни она нежна и терпима, как и каждое стихотворение, которое она пишет...
Ảnh bìa cuốn thơ Ma thuật thi ca.
Фотография на обложке книги «Магия поэзии».

Однажды ветреными выходными в Ханое мне выпала возможность отправиться в Ба Ви с двумя поэтами Нгуен Бич Нгоком и Ван Фонгом. Место, куда мы пошли, было местом, где, просто услышав название, можно было понять, что здесь есть поэзия, музыка, шахматы, живопись... Это был Artist Hill — частный дом писателя, поэта, музыканта и художника Банг Ай Тхо и опытного актера Ван Бау.

Как только машина остановилась, я не мог сдержать своего волнения, увидев пространство, заполненное зелеными деревьями и яркими цветами, покачивающимися в лучах прохладного осеннего солнца. Это было чрезвычайно приятно. Его следует назвать местом, где снаружи находится произведение природы, а внутри — сад искусства.

Пока мы все еще любовались, двое владельцев уже прибыли. Сестра Ай Тхо тепло улыбнулась, приветствуя двух своих коллег-студентов, и я был одновременно удивлен и шокирован, когда человек, пожимающий мне руку, оказался актером Ван Бау — человеком, которого я видел только по телевизору. Сестра Ай Тхо мягко сказала мне: «Удивлена, да? Многие знают меня, но не знают о господине Бау и наоборот. Сегодня не такая уж и секретная вещь была раскрыта!»

Судьба с искусством

Глядя на родословную Ай То, люди понимают, почему она обладает столькими талантами. Поэт, родившийся в 1958 году, является внуком г-на Банг Нгуен Зунга (он же г-н Нги Бак Ки), потомка в 32-м поколении Ли Тхай То, прямого потомка третьего принца Ли Хунг Тить Хоай Нам Выонга и биологического сына поэта и художника Банг Си Нгуена — разносторонне одаренного, хорошо образованного и известного своей прямотой человека.

Дядя Ай Тхо по отцовской линии — сельский поэт Банг Ба Лан, лидер поэтической школы Сонг Тхуонг, который прославился двумя стихами: «Эй, девочка, ты черпаешь воду у дороги/Зачем ты черпаешь золотой лунный свет и выливаешь его?»... Родословная — это колыбель, большое дерево для поэтессы Банг Ай Тхо, на которое можно опереться, на которое можно смотреть снизу вверх, которому можно следовать и которому можно неустанно стремиться.

Она поделилась: «Когда я была маленькой, я любила читать, писать и рисовать вещи вокруг себя. Я рисовала картины своими невинными, наивными наблюдениями. Затем откуда-то, как невидимое желание, мне захотелось записать невинные мысли 7-8-летнего ребенка».

«Я находилась под сильным влиянием отца, проникнутая образованием в рамках уникальной дисциплины семьи с долгой историей в литературе страны. В то время как другие дети все еще жаждали любви и привязанности своих родителей, я отделилась от мира детей, создавая для себя тихие моменты, чтобы писать, рисовать и позволять своим словам цвести... Образы природы возникали в моей душе, и с тех пор я следовала за своей мечтой: человеком, который искренне живет профессией писателя. Мой отец тихо подбадривал свою дочь, когда видел, что у меня есть способность продолжить семейное дело сдержанным, но определенным образом», - призналась поэтесса Банг Ай Тхо.

Когда мы вместе гуляли по саду, Ай Тхо перенесла меня в прошлое — когда она последовала за своим отцом на занятия молодых писателей Ассоциации вьетнамских писателей и сидела в конце класса, слушая, как ее отец обсуждает современные литературные подходы с известными писателями. Возможно, литературная жилка глубоко укоренилась в ее судьбе.

«Стихи, картины, музыка и фотографии моих предков, славные литературные и художественные достижения нашей страны являются главными факторами, которые придают мне сил и внутренней силы, чтобы продолжить наследие моей семьи», — поделилась она.

Проникнутая мыслями о предках своей семьи, куда бы она ни пошла и что бы ни делала, страна и люди всегда присутствуют и играют ведущую роль в ее стихах, глубоких музыкальных нотах и ​​картинах, которые по-прежнему несут в себе дыхание Вьетнама.

Банг Ай Тхо завоевал три отечественные литературные премии. В то же время она также завоевала три музыкальные премии. В частности, она талантливая художница, имеющая три персональные выставки, картины которых еще не открылись и уже нашли своих владельцев.

Поэзия - это жизнь, это жизнь.

Собрав ароматную розу и подарив ее мне, Банг Ай То рассказала о своей карьере рифмовщицы и заведении друзей словами: «Я пишу стихи о повседневных заботах. Я всегда думала о том, что: женщины — это половина мира, ответственная за создание чудес в жизни, вносящая свой вклад вместе с другой половиной мира в создание процветающей цивилизованной планеты...».

Именно по этой причине Ай То хочет, чтобы ее произведения дошли до мира, до читателей, которые любят поэзию, и надеется тронуть сердца, сочувствующие ее поэтической душе. По ее словам, женщины, помимо общих черт, у каждого человека есть свои вещи, скрытые уголки жизни, которые только женщины могут понять, которым могут посочувствовать и которыми могут поделиться друг с другом во многих содержаниях и формах. Поэзия также является формой общения, выраженной посредством формального языка.

«Я стараюсь быть ответственной в каждом слове и надеюсь, что однажды любящие послания из моих стихов будут встречены и приняты читателями по всему миру», — призналась она.

Банг Ай То не собиралась углубляться в какую-то конкретную форму искусства, но где-то в этой жизни звуки жизни продолжали формироваться в ее мозгу и требовали от нее расшифровки.

«Если язык поэзии не поможет мне передать все, что я хочу сказать, то живопись поможет мне сделать все остальное. И так появились формы искусства, теснящие друг друга в моем мозгу. Поэтому я открыл свою душу, чтобы музыка проникла в мою работу, чтобы они могли переплестись. Будь то веселая и суетливая или грустная и задумчивая, моя поэзия, музыка и живопись естественным образом приспосабливаются друг к другу и порхают и взлетают вместе с моей душой», — признался Ай То.

Vợ chồng Văn Báu - Ái Thơ. (Ảnh: MH)
Пара Ван Бау - Ай Тхо. (Фото: МХ)

Приземление в любви

Жизнь не была благосклонна к Банг Ай Тхо на ее пути, и она пыталась противостоять суровости судьбы и подняться над жизненными бурями.

Она сказала: «Более половины моей жизни мистер Бау приходил ко мне, стал моим другом, как будто это была судьба. Он понимал мою работу в какой-то степени и пытался разделить ее. Он был счастлив со мной, когда я отвлекалась от работы и бродила по природе, как маленькая птичка на открытом воздухе. Он читал мои произведения для трансляции на литературных программах своим голосом, эмоциями и нюансами, ответственно передавая послания в произведениях. Мои произведения, которые он читал и выражал, были приняты и приняты читателями и слушателями внутри страны и за рубежом, и они испытывали особые чувства к моему мужу и ко мне».

Благодаря ее собственным усилиям работы Банг Ай То распространились по всему миру. Помимо сборников стихов, напечатанных в журналах многих других стран, в Канаде, Франции, Испании, Германии, был также издан и выпущен ее сборник стихов «Магия поэзии» .

Она сказала: «Я все еще и буду продолжать прилагать большие усилия в карьере рифмоплета, как и в случае со взлетами и падениями судьбы в жизни. Спасибо судьбе за то, что она не создала круг без выхода для любого живого существа. Когда мы люди, когда мы попадаем в какую-то ироничную ситуацию, верим, что выход находится перед нами. Судьба всего лишь изменчива и непостоянна, как игра с человеческой жизнью. Мы сами должны прилагать усилия, чтобы преодолеть судьбу, изменить свои шаги, найти равновесие для своей жизни».

Прощаясь с женщиной-музыкантом, шахматисткой, поэтессой и художницей по фамилии Банг, я по-настоящему впечатлен стойкостью и огромной силой, скрытыми в этой маленькой, нежной женщине. Надеюсь, ты всегда будешь здоров и счастлив продолжать нести ответственность, которая пришла в твою жизнь, как линия судьбы. Но, как вы сказали, пишите то, что нужно написать, пока время еще благоприятствует вам наслаждаться человеческой жизнью.

Поэт, художник, музыкант Банг Ай То опубликовал семь книг стихов, включая последнюю работу, изданную на двух языках в Канаде: Silent Eyes (издательство Writers Association), Light from Pebbles (издательство Writers Association), Spring Morning (издательство Literature), Returning to Me (издательство Writers Association), Thin Sand (издательство Writers Association), White Candles and Roses (издательство Writers Association), Poetry Magic (издательство Ukiyoto Canada), изданную в Германии на немецком языке.


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Дикая природа острова Катба
Долгое путешествие по Каменному плато
Кат Ба - Симфония лета
Найдите свой собственный Северо-Запад

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт