Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Срифмуйте число своей жизни

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/10/2023


Встречая поэтессу Банг Ай То, я нашла выражение «литература — это человек», означающее, что нужно читать литературу, чтобы узнать человека, настолько верно. В жизни она мягкая и терпимая, как каждое её стихотворение...
Ảnh bìa cuốn thơ Ma thuật thi ca.
Обложка книги «Магия поэзии».

В один из ветреных выходных в Ханое мне посчастливилось отправиться в Ба Ви с двумя поэтами, Нгуен Бич Нгоком и Ван Фонгом. Мы посетили место, где, услышав одно только название, можно было понять, что здесь есть поэзия, музыка, шахматы и живопись… Это был Холм Художников – частная резиденция писателя, поэта, музыканта и художника Банг Ай Тхо и опытного актёра Ван Бау.

Как только машина остановилась, я не мог сдержать восторга, глядя на пространство, наполненное зелёными деревьями и яркими цветами, колышущимися в прохладном, приятном осеннем солнце. Это место можно назвать местом, где снаружи — произведение природы, а внутри — сад искусства.

Пока я любовался видом, двое владельцев уже прибыли. Госпожа Ай То тепло улыбнулась своим двум коллегам-поэтам, и я был одновременно удивлён и шокирован, когда человек, пожимавший мне руку, оказался актёром Ван Бау – человеком, которого я видел только по телевизору. Госпожа Ай То мягко сказала мне: «Удивлён, да? Многие знают меня, но не знают о господине Бау, и наоборот. Сегодня то, что не так уж и секретно, раскрылось!»

Талант к искусству

Глядя на родословную Ай Тхо, можно понять, почему она так многогранна. Поэт, родившийся в 1958 году, — внук господина Банг Нгуен Зунга (он же Нги Бак Ки), потомка Ли Тхай То в 32-м поколении, прямого потомка третьего принца Ли Хунг Тить Хоай Нам Выонга и биологического сына поэта и художника Банг Си Нгуена — разносторонне одарённого, образованного и славящегося своей прямотой человека.

Дядя Ай То по отцу — сельский поэт Банг Ба Лан, лидер поэтической школы Сонг Тхыонг, который прославился двумя стихами: «Эй, девочка, ты черпаешь воду у дороги/Зачем ты черпаешь золотой лунный свет и выливаешь его?»... Родословная — это колыбель, большое дерево для поэтессы Банг Ай То, на которое можно опираться, на которое можно равняться, которому можно следовать и которому можно неустанно стремиться.

Она поделилась: «В детстве я любила читать, писать и рисовать всё вокруг. Я рисовала картины, основываясь на своих невинных, наивных наблюдениях. А потом, откуда-то, словно по незримому побуждению, мне захотелось записать невинные мысли 7-8-летнего ребёнка».

«На меня глубокое влияние оказал отец, воспитанный в уникальной манере семьи с богатой историей в области литературы страны. В то время как другие дети всё ещё жаждали родительской любви и ласки, я отдалилась от детского мира, создавая себе тихие минуты, чтобы писать, рисовать и давать своим словам расцвести… Образы природы рождались в моей душе, и с тех пор я следовала своей мечте: стать человеком, искренне живущим профессией писателя. Мой отец тихо поддержал дочь, увидев, что я способна продолжить семейное дело сдержанно, но уверенно», – признавалась поэтесса Банг Ай То.

Прогуливаясь вместе по саду, Ай Тхо перенесла меня в прошлое – когда она пошла за отцом на занятия для молодых писателей Ассоциации писателей Вьетнама и сидела на последнем ряду, слушая, как отец обсуждает современные литературные подходы с известными писателями. Возможно, истоки литературы были глубоко заложены в ней, словно судьба.

«Стихи, картины, музыка и фотографии моих предков, литературные и художественные достижения страны — вот главные факторы, которые придают мне сил и внутреннюю силу, чтобы продолжить наследие моей семьи», — поделилась она.

Проникнутая мыслями о предках своей семьи, куда бы она ни шла и что бы ни делала, страна и люди всегда присутствуют и играют ведущую роль в ее стихах, глубоких музыкальных нотах и ​​картинах, которые по-прежнему несут в себе дыхание Вьетнама.

Банг Ай То — обладательница трёх национальных литературных премий. Кроме того, она также удостоена трёх музыкальных премий. Кроме того, она талантливая художница, у которой прошло три персональных выставки, и картины нашли своих владельцев ещё до их открытия.

Поэзия — это жизнь, это жизнь.

Сорвав благоухающую розу и подарив её мне, Банг Ай То рассказала о своей карьере рифмоплетки и о том, как она заводит друзей: «Я пишу стихи, черпая вдохновение в повседневных заботах. Я всегда думала о том, что женщины — это половина мира, ответственная за создание чудес в жизни, и вместе с другой половиной мира они способствуют созданию процветающей цивилизованной планеты...».

Именно поэтому Ай То стремится донести свои произведения до всего мира, до читателей, любящих поэзию, надеясь тронуть сердца, сочувствующие её поэтической душе. По её словам, помимо общих черт, у каждой женщины есть свои уникальные черты, скрытые уголки жизни, которые только женщины способны понять, сочувствовать и делиться друг с другом во многих смыслах и формах. Поэзия также является одной из форм сочувствия, выраженного через торжественный язык.

«Я стараюсь подходить к каждому слову со всей ответственностью и надеюсь, что однажды любящие послания из моих стихов будут встречены и приняты читателями по всему миру», — призналась она.

Банг Ай То не собиралась углубляться в какую-то определенную форму искусства, но где-то в этой жизни звуки жизни продолжали формироваться в ее мозгу и требовали от нее их расшифровки.

«Если язык поэзии не поможет мне передать всё, что я хочу сказать, то живопись поможет мне сделать остальное. Так возникали формы искусства, соревнуясь друг с другом в моём мозгу. Поэтому я открыла свою душу, чтобы музыка проникла в моё творчество, чтобы они могли переплестись. Будь то весёлое и шумное или грустное и задумчивое, моя поэзия, музыка и живопись естественным образом подстраиваются друг под друга, порхая и уносясь вместе с моей душой», — призналась Ай То.

Vợ chồng Văn Báu - Ái Thơ. (Ảnh: MH)
Пара Ван Бау - Ай То. (Фото: MH)

Прибытие на причал любви

Жизнь не была благосклонна к Банг Ай То на пути судьбы, и она пыталась противостоять суровости судьбы и подняться над жизненными бурями.

Она сказала: «Больше половины моей жизни мистер Бау был со мной, стал моим другом, словно это была судьба. Он понимал мою работу до какой-то степени и старался разделить её со мной. Он был счастлив, когда я отвлекалась от работы и, словно птичка, уходила на природу. Он читал мои произведения для трансляций в литературных программах своим голосом, эмоциями и нюансами, ответственно передавая послания, заложенные в них. Мои произведения, которые он читал и выражал, были тепло приняты читателями и слушателями как дома, так и за рубежом, и он питал особые чувства к моему мужу и мне».

Благодаря её собственным усилиям творчество Банг Ай То распространилось по всему миру. Помимо сборников стихов, опубликованных в журналах многих стран, в Канаде, Франции, Испании, Германии, был также опубликован и издан её сборник стихов «Магия поэзии» .

Она сказала: «Я всё ещё прилагаю и буду продолжать прилагать огромные усилия к карьере рифмоплетки, словно к взлётам и падениям судьбы. Слава судьбе, что она не создала круг без выхода для любого живого существа. Когда мы люди, когда попадаем в какую-то ироничную ситуацию, верим, что выход перед нами. Судьба лишь изменчива и непостоянна, словно играет в шутку с человеческой жизнью. Мы сами должны прилагать усилия, чтобы преодолеть судьбу, изменить свои поступки, обрести гармонию в своей жизни».

Прощай, музыкантша, шахматистка, поэтесса и художница по имени Бэнг. Я по-настоящему впечатлён стойкостью и огромной силой, скрытыми в этой маленькой, нежной женщине. Надеюсь, она всегда будет здорова и с радостью продолжит нести ответственность, которая ввергла её в жизнь, словно линия судьбы. И, как она сказала, пиши то, что нужно написать, пока время ещё позволяет ей наслаждаться жизнью.

Поэт, художник, музыкант Банг Ай То опубликовал семь книг стихов, включая последнюю работу, изданную на двух языках в Канаде: «Silent Eyes » (издательство Ассоциации писателей), «Light from a Pebble» (издательство Ассоциации писателей), «Spring Morning » (издательство Литературы), «Returning to Me» (издательство Ассоциации писателей), «Thin Sand» (издательство Ассоциации писателей), «White Candles and Roses» (издательство Ассоциации писателей), «Poetry Magic» (издательство Ukiyoto Canada), напечатанную в Германии на немецком языке.


Источник

Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Потрясающе красивые террасные поля в долине Люкхон
«Богатые» цветы стоимостью 1 миллион донгов за штуку по-прежнему популярны 20 октября.
Вьетнамские фильмы и путь к «Оскару»
Молодые люди отправляются на Северо-Запад, чтобы провести там самое прекрасное время года – сезон сбора риса.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Молодые люди отправляются на Северо-Запад, чтобы провести там самое прекрасное время года – сезон сбора риса.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт