Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Рифмование чисел жизни

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/10/2023


Встретившись с поэтессой Банг Ай Тхо, я поняла, насколько верно утверждение «литература отражает человека», то есть по его произведениям можно судить о характере человека. В реальной жизни она такая же нежная и сострадательная, как и каждое написанное ею стихотворение…
Ảnh bìa cuốn thơ Ma thuật thi ca.
Изображение на обложке сборника стихов «Магия поэзии».

В один из ветреных выходных в Ханое мне посчастливилось исследовать район Ба Ви вместе с двумя поэтами, Нгуен Бич Нгок и Ван Фонгом. Место, которое мы посетили, само название которого наводило на мысль о поэзии, музыке, шахматах и ​​живописи… Это был Холм Художников – частная резиденция писателя, поэта, музыканта и художника Банг Ай Тхо и ветерана актерского искусства Ван Бау.

Как только машина остановилась, я не смог сдержать восторга, увидев пространство, залитое пышной зеленью деревьев и яркими красками цветов, колышущихся в приятном, прохладном лучах поздней осенней солнца. Точнее было бы назвать это место, где снаружи — творение природы, а внутри — сад искусства.

Пока я еще любовался видом, прибыли два владельца. Госпожа Ай Тхо тепло поприветствовала своих коллег-поэтов, а я, к своему удивлению и изумлению, обнаружил, что человеком, пожимающим мне руку, оказался актер Ван Бау – тот, кого я видел только по телевизору. Госпожа Ай Тхо мягко сказала мне: «Удивлены, не так ли? Многие знают меня, но не знают о господине Бау, и наоборот. Сегодня секрет наконец-то раскрыт!»

Связь с искусством

Изучив родословную семьи Ай Тхо, еще лучше понимаешь, почему она обладает таким множеством талантов. Родившись в 1958 году, поэтесса является внучкой Банга Нгуен Дунга (также известного как Нги Бак Ки), потомка 32-го поколения Ли Тай То, прямого потомка третьего принца Ли Хунг Тич Хоай Нам Вуонга, и дочерью поэта и художника Банга Си Нгуена — многогранного, образованного и известного человека безупречной репутации.

Дядя Ай Тхо по отцовской линии был сельским поэтом Банг Ба Ланом, лидером поэтической школы Сонг Тхуонг, известным своими двумя строками: «О, девушка, черпающая воду у дороги / Зачем ты черпаешь золотой лунный свет и выливаешь его?»... Ее род был колыбелью, великим деревом, на которое опиралась поэтесса Банг Ай Тхо, к которому она обращалась за вдохновением и которое помогало ей упорно идти к своей цели.

Она рассказала: «В детстве я любила читать, писать и рисовать все вокруг. Я рисовала картинки, основываясь на своих невинных и чистых наблюдениях. Потом, откуда-то, словно ведомая невидимой силой, я захотела записать наивные и невинные мысли ребенка, которому было всего 7 или 8 лет».

«На меня оказал глубокое влияние отец, я воспитывалась в строгих традициях семьи с богатой историей вьетнамской литературы. В то время как другие дети все еще тосковали по любви и ласке родителей, я отдалилась от мира детства, создавая для себя тихие уголки, где могла писать, рисовать и давать волю словам… Образы природы проникали в мою душу, и оттуда я начала следовать своей мечте: стать человеком, искренне живущим благодаря писательскому мастерству. Отец тихо, но уверенно поддерживал свою дочь, видя в мне потенциал продолжить семейную традицию», — поделилась поэтесса Банг Ай Тхо.

Прогуливаясь вместе в саду, Ай Тхо перенесла меня в прошлое – во времена, когда она сопровождала отца на занятия для молодых писателей в Ассоциации писателей Вьетнама и сидела сзади, слушая, как он обсуждает с признанными авторами методы работы с современной литературой. Возможно, литературная склонность была глубоко заложена в ней, словно судьба.

«Стихи, картины, музыка и фотографии предков из моей семьи, а также славный путь литературы и искусства в нашей стране — вот основные факторы, которые дают мне сильную мотивацию и непреходящую внутреннюю силу для продолжения семейного наследия», — поделилась она.

Пропитанная мудростью предков своей семьи, куда бы она ни отправилась и чем бы ни занималась, страна и ее народ всегда остаются в ее памяти и играют ведущую роль в ее стихах, меланхоличных музыкальных произведениях и картинах, пронизанных духом Вьетнама.

Банг Ай Тхо является лауреатом трех национальных литературных премий, а также трех музыкальных премий. Примечательно, что она талантливая художница, у которой было три персональные выставки, и на каждой из них картины продавались еще до официального открытия.

Поэзия — это смысл жизни, это сама жизнь.

Срывая благоухающую розу и протягивая её мне, Банг Ай Тхо рассказала о своём призвании к рифме и дружбе со словами: «Я пишу стихи, исходя из тревог повседневной жизни. Я всегда думаю, что женщины составляют половину мира, ответственные за сотворение чудес в жизни и вместе с другой половиной вносящие свой вклад в построение цивилизованной и процветающей планеты…»

Именно поэтому Ай Тхо хочет, чтобы ее творчество достигло мировой аудитории, тронуло сердца любителей поэзии, надеясь найти отклик у тех, кто разделяет ее поэтическую душу. По ее словам, у женщин, помимо общих черт, есть свои уникальные стороны, свои скрытые уголки жизни, которые только женщины могут понять, понять и разделить друг с другом в различных формах и содержаниях. Поэзия — это одна из таких форм сопереживания, выраженная через достойный язык.

«Я стараюсь ответственно подходить к каждому слову и надеюсь, что послания любви из моих стихов однажды будут приняты и оценены читателями по всему миру», — призналась она.

Банг Ай То не ставит перед собой цель углубляться в какой-либо конкретный вид искусства, но где-то в её жизни звуки жизни постоянно формируются в её мозгу и требуют, чтобы она их расшифровала.

«Если язык поэзии не может в полной мере передать то, что я хочу сказать, то живопись сделает все остальное. Так возникли различные виды искусства, переплетающиеся в моем сознании. Я открываю свою душу, чтобы дать музыке место проникнуть в мои работы, позволяя им переплетаться. Будь то радостные и яркие или меланхоличные и задумчивые, моя поэзия, музыка и живопись естественным образом обнимают друг друга, паря и уносясь ввысь вместе с моей душой», — объяснила Ай Тхо.

Vợ chồng Văn Báu - Ái Thơ. (Ảnh: MH)
Супруги Ван Бау и Ай То. (Фото: MH)

Прибытие в гавань любви

Жизнь не была благосклонна к Банг Ай Тхо на её жизненном пути, но она противостояла суровости судьбы и поднялась над бурями жизни.

Она сказала: «Большую часть своей жизни господин Бау был рядом со мной, став моим другом, словно по воле судьбы. Он в какой-то степени понимает мою работу и находит способы поделиться ею. Он радуется вместе со мной, когда я отпускаю работу и отправляюсь на прогулку, погружаясь в природу, как маленькая птичка на открытом воздухе. Он читает мои произведения и адаптирует их для литературных программ, используя свой голос, эмоции и нюансы, передавая смысл произведений с полной ответственностью. Мои произведения, которые он читает и исполняет, были тепло приняты и оценены читателями и слушателями как внутри страны, так и за рубежом, которые проявили особую привязанность к моему мужу и ко мне».

Благодаря собственным усилиям, творчество Банг Ай Тхо распространилось по всему миру. Помимо публикации ее поэтических сборников в журналах многих стран, ее поэтическая антология «Волшебная поэзия » также была издана и распространена в Канаде, Франции, Испании и Германии.

Она сказала: «Я по-прежнему предана и буду предана своему ремеслу — написанию стихов, подобно взлетам и падениям судьбы, которые формируют жизнь. Спасибо тебе, судьба, за то, что ты не создаешь замкнутый круг для любого живого существа. Когда мы рождаемся людьми, когда оказываемся в какой-то ироничной ситуации, верьте, что выход перед вами. Судьба — всего лишь изменчивая и непостоянная, играющая с человеческим существованием. Мы сами должны стремиться преодолеть судьбу, изменить свой путь и найти баланс в своей жизни».

Прощайте, госпожа Банг, леди музыки, шахмат, поэзии и живописи. Я искренне поражена стойкостью и огромной силой, скрытыми в этой маленькой, нежной женщине. Желаю вам крепкого здоровья и счастья, чтобы вы могли продолжать выполнять обязанности, которые неразрывно связаны с вашей жизнью, словно линия на вашей ладони, несущая знак судьбы. Как вы и сказали, пишите то, что нужно написать, пока время еще позволяет вам наслаждаться этой жизнью.

Поэтесса, художница и музыкант Банг Ай Тхо опубликовала семь сборников стихов, включая её последнюю работу, изданную на двух языках в Канаде: «Тихие глаза» (издательство Ассоциации писателей Вьетнама), «Свет от камешка» (издательство Ассоциации писателей Вьетнама), «Раннее весеннее утро» (издательство «Литература»), «Возвращение к себе» (издательство Ассоциации писателей Вьетнама), «Свободный песок» (издательство Ассоциации писателей Вьетнама), «Белый воск и розы» (издательство Ассоциации писателей Вьетнама) и «Магия поэзии » (издательство Ukiyoto Canada), напечатанная в Германии на немецком языке.


Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
закат

закат

Традиционные гонки на лодках в Дананге

Традиционные гонки на лодках в Дананге

Ландшафт ГКМ

Ландшафт ГКМ