Во Вьетнаме лапша вонтон имеет два основных названия: вонтон (южный) и вонтон (северный). Это блюдо возникло в Китае и произошло от кантонского слова «ван тхон» (雲吞, wan4 tan1) и кантонского слова «хун дон» (馄饨, wan4 tan1).
В книге «Фанянь» (方言), написанной Ян Сюном во времена Западной династии Хань, упоминается вид лепёшки под названием «тунь» – паровая булочка (бин вэй чжи дун/饼谓之饨). Древние китайцы считали, что это была разновидность запечатанной паровой булочки, называемой хуань дун (浑沌), позже переименованной в хуань дон (馄饨). В то время хуань дун и паровая булочка ничем не отличались. Со времён династии Тан названия хуань дун (вонтон) и паровая булочка официально различались.
Существует две теории происхождения вонтонов:
а. Из даосизма: В день зимнего солнцестояния во всех даосских храмах столицы состоится торжественная церемония. Даосы будут читать сутры и накрывать столы в честь дня рождения Трёх Чистот (трёх верховных божеств даосизма). Даосы верят, что Три Чистоты символизируют первое столетие, когда мир был ещё хаотичен, а даосские инструменты ещё не были проявлены. В труде «Йен Кинь Туэ Тхой Кхи» есть отрывок, в котором говорится о форме вонтонов, напоминающих куриное яйцо, что очень похоже на хаос мира, поэтому в день зимнего солнцестояния у китайцев есть обычай есть «хун дун», то есть вонтоны. Поскольку «хун дун» (馄饨) и «хаос» (混沌) являются омонимами, люди верят, что употребление в пищу «хун дун» означает разрушение хаоса и открытие мира. Однако последующие поколения уже не объясняют первоначальное значение этого блюда, а лишь распространяют поговорку: «Дун чи хон дун, ха чи мьен» (в зимнее солнцестояние едят вонтоны, в летнее – лапшу). На самом деле, это предложение просто говорит о диете.
б. Происхождение Си Ши: Согласно легенде, на пиру в период Весны и Осени красавица Си Ши приготовила блюдо для угощения правителя У. Правитель съел его и кивнул, спрашивая: «Что это за блюдо такое вкусное?» Си Ши подумала, что правитель влюблён в неё, поэтому спокойно ответила: «Хуань Дунь» (混沌). С тех пор жители Сучжоу используют «Хуань Дунь» в качестве деликатеса на празднике зимнего солнцестояния.
В каждом регионе Китая существует свой способ приготовления вонтонов, создавая вариации, поэтому у этого блюда много разных названий: соул-дун (馄饨, хунтун); жареные пельмени (抄手, чаошуу); Бао Миен (包面, Бао Миан); шуцзио (水饺); бао фу (包袱, баофу); морепродукты (扁食, биэнши) и морепродукты (扁肉, биэн роу)…
В Гуандуне, поскольку слово «хун дун» встречается относительно редко, его часто пишут как «юн тхон» (云吞) для удобства, поскольку в кантонском диалекте это слово произносится так же, как «хун дун» (馄饨). Блюдо «хун дун» появилось в Гуандуне во времена династий Тан и Сун.
1 декабря 2017 года правительство Китая издало постановление, в котором говорится, что стандартным английским названием для вонтонов является wonton, происходящее от кантонского слова wancun (云吞, wan4 tan1); или huntun, происходящее от мандаринского слова huntun (馄饨, húntún).
В Китае вонтоны бывают самых разных видов: с начинкой из воздушного мяса, жареные, с креветками и рыбой... Это блюдо появилось во Вьетнаме в 1930-х годах. Хотя оно по-прежнему готовится по оригинальному рецепту, некоторые ингредиенты были изменены в соответствии с вьетнамскими вкусами.
Ссылка на источник
Комментарий (0)