Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Соединяя дружбу Вьетнама и Китая через мост книг и культуры

NDO - Утром 27 апреля на Книжной улице 19 декабря (Ханой) Китайский культурный центр в Ханое организовал программу культурного обмена между Китаем и Вьетнамом по случаю Всемирного дня книги 2025 года на тему «Аромат чернил в гармонии с волнами Хонг Ха - Поэтические книги во вьетнамско-китайской рифме».

Báo Nhân dânBáo Nhân dân27/04/2025

Мероприятие представляет собой практическое мероприятие, приуроченное к 75-й годовщине установления дипломатических отношений между Вьетнамом и Китаем, а также к Году гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем и Всемирному дню книги и авторского права, отмечаемому 23 апреля.

Соединяя дружбу Вьетнама и Китая через мост книг и культуры фото 1

Программа культурного обмена между Вьетнамом и Китаем.

Целью программы является распространение любви к книгам в обществе посредством практических мероприятий, содействие обменам и распространению культурных и литературных ценностей между двумя странами. Мероприятие также создает мост для соединения и углубления традиционной дружбы между Вьетнамом и Китаем, одновременно побуждая сообщество сохранять и пропагандировать ценность книг и знаний в обществе.

Соединяя дружбу Вьетнама и Китая через мост книг и культуры, фото 2

Выступление Нгуена Туонга Аня — посла малой культуры Китая 2021 года.

В своей вступительной речи советник посольства Китая во Вьетнаме Чинь Дай Ви подчеркнул: Вьетнам и Китай — две соседние страны, горы которых соединяются с горами, реки соединяются с реками, которые связаны культурно и принадлежат к одному восточному культурному пространству. Книги всегда были прочным мостом, соединяющим культуры двух стран. Эти произведения содержат в себе квинтэссенцию интеллекта и национальной души, а также через каждое слово они передают стремление к миру , поиск истины и веру в добрые ценности.

Соединяя дружбу Вьетнама и Китая через мост книг и культуры фото 3

Советник посольства Китая во Вьетнаме Тринь Дай Ви выступила с приветственной речью на открытии программы обмена.

На протяжении тысячелетий народы двух стран постоянно обменивались, наслаждались и учились классическим литературным наследием друг друга. Различия постепенно заменяются культурной гармонией, объединяющей знаниями, создающей глубокую культурную коммуникацию, укрепляющей дружбу...

Советник Тринь Дай Ви подчеркнул: «Сегодня мы используем книги как мост, культуру как точку встречи, вместе исследуя глубины китайско-вьетнамских литературных сокровищ, вместе развивая вьетнамско-китайскую дружбу... Пусть чтение станет «новым образом жизни», чтобы дух дружбы стал «общим знаменателем» между двумя народами».

Благодаря этому мероприятию будет продолжено содействие культурному обмену между Вьетнамом и Китаем, что поможет людям двух стран, особенно молодому поколению, расширить свое международное видение посредством чтения, став «людьми, которые воспринимают» многообразие человеческой цивилизации; передавать общечеловеческие ценности через страницы книг и становиться «промоутерами» культурного диалога, строя мосты связи посредством знаний и прочной дружбы между двумя народами.

Соединяя дружбу Вьетнама и Китая через мост книг и культуры фото 5

Молодые люди расширяют свои знания посредством культурного обмена.

Вице-президент Ассоциации дружбы Вьетнам-Китай Нгуен Винь Куанг также подтвердил глубокую значимость мероприятий по культурному обмену между Вьетнамом и Китаем в контексте интенсивного развития науки и технологий. Хотя современные средства массовой информации приносят много удобств, книги по-прежнему играют незаменимую роль в сохранении и распространении знаний.

В условиях реформ и открытости Китая и инноваций Вьетнама обмен опытом и взаимное обучение стали яркими моментами в двусторонних отношениях. Подобные мероприятия еще раз подтверждают роль книг и культуры чтения в развитии языковых переводов и культурного обмена между двумя странами.

Соединяя дружбу Вьетнама и Китая через мост книг и культуры, фото 6

Вице-президент Ассоциации дружбы Вьетнам-Китай Нгуен Винь Куанг выступил с игрой на флейте.

Программа также включает множество интересных и содержательных мероприятий по обмену опытом, в ходе которых докладчики и любители литературы знакомятся с содержанием классических произведений вьетнамско-китайской поэзии и знакомятся с ними.

Докладчики представили и обсудили четыре великих китайских классических произведения, включая «Троецарствие», «Речные заводи», «Путешествие на Запад» и «Сон в Красном тереме», а также сравнили и противопоставили их с вьетнамской классикой.

Беседа в дружественной и открытой атмосфере не только обогатила понимание вьетнамско-китайской культуры, но и способствовала укреплению дружбы между народами двух стран по случаю 75-й годовщины установления дипломатических отношений и Года гуманитарных обменов между Вьетнамом и Китаем.

Соединяя дружбу Вьетнама и Китая через мост книг и культуры фото 7

Обменивайтесь и делитесь вьетнамско-китайскими поэтическими и литературными произведениями.

Это мероприятие является мостом, соединяющим знания, дружбу и культуру, разъясняющим важность привнесения литературы и искусства в общественную жизнь, способствующим укреплению устойчивой основы вьетнамско-китайских отношений в новую эпоху.

Источник: https://nhandan.vn/ket-noi-huu-nghi-viet-trung-qua-nhip-cau-sach-va-van-hoa-post875633.html


Комментарий (0)

No data
No data

Та же категория

Кат Ба - Симфония лета
Найдите свой собственный Северо-Запад
Полюбуйтесь «воротами в рай» Пу Луонг – Тхань Хоа.
Церемония поднятия флага на государственных похоронах бывшего президента Чан Дык Лыонга под дождем

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт