«Я ношу юбку и шарф Пьеу, чтобы посетители видели, что я таиландка. Отчасти я хочу произвести впечатление на посетителей, когда они приходят к стенду, а отчасти надеюсь, что традиционные костюмы моего народа узнают и полюбят многие», — поделилась своей гордостью Хоанг Тхи Бич, белая тайка из Мок Чау, провинция Шон Ла, стоя в центре стенда, представляющая цвета Северо-Запада и привлекающая множество посетителей, на Осенней ярмарке 2025 года (проходит в Национальном выставочном и ярмарочном центре Донг Ань, Ханой ).
На мероприятии были представлены сотни стендов из всех провинций и городов страны. В частности, раздел «Вьетнамская осень – осенние краски и ароматы» стал центральным событием, воссоздающим культурное пространство, продукцию и традиционные ремёсла регионов. Выставочная зона площадью почти 20 000 м² объединила более 30 провинций и городов, представив традиционные продукты, товары местного производства, изделия ручной работы, переработанную сельскохозяйственную продукцию и высокогорные деликатесы.
Каждый стенд представляет собой культурный объект, где посетители могут посетить и оценить выдающуюся и неповторимую красоту этнических меньшинств из провинций Сонла, Дьенбьен , Лаокай, Туенкуанг...
Люди, которые «несут наследие» в город
На стенде, демонстрирующем продукцию провинции Сонла , молодой мастер из народности хмонг Ханг А Куа настраивал свои флейты и рассказал, что эта поездка в Ханой была сложнее, чем обычно, ведь флейты и барабаны легко ломаются, и их приходится везти через сотни километров горных перевалов. Но, добравшись до места, он увидел, как люди с интересом рассматривают музыкальные инструменты и просят сфотографироваться с его флейтами, и забыл всю усталость.
«Мы также предлагаем местные деликатесы. Мы не просто продаём товары, мы хотим, чтобы горожане знали, как живут монги, что они едят и во что носят. Вот что значит привнести культуру на улицы», — сказала Ханг А Куа.

Компания Hang A Cua представляет продукцию из провинции Сон Ла, один из стендов которой привлекает множество посетителей. (Фото: Phi Tuan/Vietnam+)
Рядом находится палатка Хоанг Тхи Бич, белой тайки из Мок Чау, Шон Ла. Коробки с чаем, молочными лепешками и сухофруктами аккуратно расставлены рядом с традиционными тайскими костюмами. С раннего утра у палатки Бич всегда много покупателей. Многие останавливаются, чтобы попробовать, купить и сфотографироваться с вышитыми вручную шарфами пьеу. Для Бич это возможность помочь ярче представить тайскую идентичность в глазах туристов со всего мира.
Как и другие стенды с яркими северо-западными цветами, стенд провинции Дьенбьен был спроектирован с открытым пространством, воссоздающим традиционный облик тайского дома на сваях, что стало изюминкой и привлекало посетителей.
Владелица ресторана Ha Bac Grill (Дьенбьен) Ло Тхи Суонг рассказала: «Мы и правительство провинции постарались максимально реалистично воссоздать дом на сваях, типичный символ нашей этнической группы. Посетители могут зайти внутрь, сделать фотографии и почувствовать атмосферу жизни горцев».
А рядом, на фоне прохладной, моросящей столицы, прилавок провинции Лаокай наполнился ароматом колбасы, пятицветного клейкого риса и копчёного мяса. Привкус гор и лесов, приходящий в город, действительно побуждал посетителей к действию.




Прилавки с яркими ароматами горной кухни привлекают внимание множества посетителей. (Фото: Phi Tuan/Vietnam+)
Владелица палатки Фунг Ким Дунг, представительница народа бо-и в Мыонгкхыонге, рассказала, что, готовясь к ярмарке, всей семье пришлось готовиться всю ночь, а затем вставать в 3 часа ночи, чтобы разжечь печь, сварить клейкий рис и развесить мясо, чтобы успеть в Ханой вовремя. «У моей семьи небольшой бизнес без наёмных работников, но возможность участвовать в ярмарке — большая радость. Я просто надеюсь, что многие узнают о еде народа бо-и и культуре, которую мы так долго пытаемся сохранить», — сказала она.
На осенней ярмарке было представлено множество уникальных экспонатов, посетители стояли вокруг киосков, пробовали пятицветный клейкий рис и внимательно слушали рассказ женщины Бо И о сезонах выращивания кукурузы и риса в высокогорье.
Нгуен Ту Ха, турист из района Кау-Гиай (Ханой), поделился впечатлениями, остановившись у стенда горцев: «Слушая, как они рассказывают о своих уникальных культурных особенностях через костюмы и кухню, я находил вещи, казавшиеся такими далёкими, странно близкими. Возможно, именно эта простота и искренность делают ярмарку такой привлекательной».
Усилия по распространению горной идентичности
Для многих ремесленников каждая поездка на ярмарку — это не только возможность представить свою продукцию, но и возможность приблизить свою традиционную культуру к отечественным и зарубежным туристам.
На стенде провинции Туенкуанг мастерица Джанг Тхи Сай, представительница народности монг из коммуны Кант Ти, выделялась среди красочной парчи. На столе были представлены изысканные ткани, традиционные платья, сувениры и вышитые вручную сумки из парчи.
Чтобы подготовиться к этой особой поездке обратно в город, ей и её кооперативу пришлось работать непрерывно в течение многих недель, чтобы собрать достаточно изделий для выставки. «Я хочу, чтобы люди увидели, что наши изделия красивы, изящны и могут быть использованы для самых разных изделий, а не только для традиционной парчи», — поделилась Джанг Ти Сай.


Пространство наполнено цветами парчи из северо-восточного горного региона. (Фото: Phi Tuan/Vietnam+)
Посетители стенда не только погружаются в цветовую палитру Северо-Восточного региона, но и имеют возможность «расшифровать» значение каждого узора вместе с Сэй. Для Сэй это также возможность донести голос своего народа, способствуя популяризации культуры этнических меньшинств горного региона среди многочисленных туристов столицы.
«Многие молодые люди в Ханое приходили ко мне, и я был очень рад. Они были заинтересованы, им было любопытно, поэтому я знал, что уникальные культурные ценности нашего народа стали доступны широкому кругу людей», — сказал Сай.
Не только Сай, но и такие мастера, как Ханг А Куа (Сон Ла), Хоанг Тхи Бич (Мок Чау) или Фунг Ким Дунг (Лаокай) как никто другой понимают особую и неповторимую ценность, переданную им из колыбели культурного наследия этнических меньшинств, которое поколения отцов и дедов стремились сохранить и защитить.
И теперь, посреди современной, шумной городской жизни, их объединяет общее желание: рассказать жителям низин об их культуре и их собственной жизни, чтобы «каждый турист больше узнал, понял и полюбил культуру нашего народа»./.
Создание устойчивых источников существования для этнических меньшинств
На дискуссионной сессии 29 октября 10-й сессии Национального собрания 15-го созыва многие делегаты отметили роль культуры, наследия и туризма в экономическом и социальном развитии. В частности, они подчеркнули, что это «внутренний ресурс и мягкая сила» нации; инвестиции в горный туризм для экономического развития и сохранения культурного наследия должны рассматриваться как один из столпов региональной и национальной стратегии развития.
Отсюда определяются ключевые решения по сохранению и продвижению вышеуказанных ресурсов, такие как: сохранение идентичности в процессе развития, создание экосистемы зеленого туризма, содействие развитию культурной индустрии, цифровая трансформация в управлении наследием и обеспечение горной инфраструктуры, связанной с развитием устойчивого туризма.
Кроме того, высказываются предложения по созданию благоприятных механизмов для того, чтобы люди, особенно женщины и представители этнических меньшинств, становились субъектами развития горного туризма, тем самым превращая традиционные культурные ценности в устойчивые источники средств к существованию.
(Вьетнам+)
Источник: https://www.vietnamplus.vn/khi-dong-bao-dan-toc-cho-di-san-ve-pho-va-no-luc-quang-ba-ban-sac-vung-cao-post1074020.vnp






Комментарий (0)