В теплые солнечные дни после дождя, в ожидании весны, когда друг пригласил меня посетить зону боевых действий в Ба Лонге, я вдруг вспомнил строки из стихотворения Лыонг Ана: «Моя лодка ходит вверх и вниз по Ба Лонгу, перевозя кадры через зону боевых действий (...) Тот, кто идет к трамвайной пристани, возвращайтесь пораньше, трудно грести под дождем ночью» (Паромщица).
Река Тхачхан протекает через город Куангчи . Фото: V.LAN
Эти стихи несут в себе любовь к земле и народу Куангчи, пережившую две войны сопротивления, и сегодня, спустя полвека мира и объединения, они всё ещё звучат на реках, в сельской местности с множеством рек, причалов и пляжей. Это также самое известное стихотворение Лыонг Ана, настолько, что при упоминании о нём люди сразу вспоминают «Паромщицу» и ошибочно полагают, что у него есть только одно это стихотворение, называя его «поэтом одного стихотворения».
Фактически, хотя он был политическим , культурным и артистическим деятелем, у него также была литературная карьера, которая оставила сильный след на культурной родине, где он родился и вырос: Нонг Хиен Лунг (поэзия, 1962), Ве Чонг Пхап (исследование, 1984), Тхо Тунг Тхиен Вонг Миен Тхум (исследование, 1994 г.), Thơ Mai Am và Huệ Phố (исследование, 2002 г.) и Tuyển tập Lương An (2004).
Настоящее имя Лыонг Ана — Нгуен Лыонг Ана, он родился в 1920 году в Чиеу Тай, Чиеу Фонг, Куангчи. Он учился в своём родном городе, затем в Национальной школе Хюэ, окончил Тханьчунг и готовился к бакалавриату, когда присоединился к Вьетминю (май 1945 года), участвовал в Августовской революции, работал в Центральном административном комитете, затем в Административном комитете провинции Куангчи.
С тех пор он занимал множество должностей, связанных с культурной и художественной деятельностью, в провинциальном партийном комитете, фронте Льенвьет провинции Куангчи, затем в партийном комитете Льенкху 4 (1949), главный редактор газет «Культурная деятельность» и «Тхонгнят» (1958-1972), заместитель начальника отдела культуры Куангчи (1973), постоянный член Литературно-художественной ассоциации провинции Бинь Три Тхиен (1983) до своего выхода на пенсию (1984).
Некоторые утверждают: «До Августовской революции, около 1941 года, он работал административным служащим и начал писать стихи, но без особого успеха» (Тран Мань Тхыонг, «Вьетнамские писатели», том 1, Издательство «Культура и информация», 2008, стр. 1045). На самом деле, Лыонг Ан пришёл к поэзии ещё тогда, когда уехал из родного города учиться в школе Куок Хок и начал публиковать свои первые стихотворения в газете «Транган» ( «Весна на родине», «У реки ароматов», «Прежде», «Вязание и т. д.»).
Конечно, в общем русле нового поэтического движения того времени поэзия молодого человека девятнадцати или двадцати лет, как и он сам, также имела тот же тон, что и романтическая поэзия: «Весна в моём родном городе, как распустившийся цветок/Извилистая дорога полна прохожих/Тонкая завеса тумана льнёт к моим тёплым ногам/Ветви и листья спокойно ждут угасающего солнечного света» («Весна в моём родном городе», сочинено в Хюэ, 1939).
Окончив Тханьчжун, он продолжил обучение на бакалавриате в течение нескольких месяцев, но, поскольку его семья была бедной и имела много братьев и сестёр, у него не было денег на продолжение учёбы. В 1941 году Лыонг Ан сдал экзамен на государственную службу в Южной династии и был назначен на должность «тхуа фэй» — секретаря, обрабатывающего официальные документы, в Министерстве кадров.
Именно в эти годы, благодаря проживанию в стране, где собралось множество талантливых поэтов страны, а также благодаря свободному времени, Лыонг Ан опубликовал свои первые стихотворения в газете «Trang An», с которой он регулярно сотрудничал, под названием «спортивный репортёр» (Нгуен Кхак Пхе, «Thay Loi Epilogue», книга «Tuyen Tap Luong An», издательство Thuan Hoa, 2004, стр. 568-569). Именно на этой должности он передавал Вьетминю информацию через своего земляка и однокурсника, журналиста Хонг Чыонга.
При жизни поэта Лыонг Ана было стихотворение под названием «Деревня» с посвящением «Деревням Куангчи», в котором он однажды признал возрождение: «Рисовые растения оживают в воронках от бомб/ Картофельные лозы покрывают слой пепла/ И все, кажется, снова зеленеет/ С деревенским смехом/ Во мне деревня вдруг становится молодой/ Каждое имя звучит очень гордо/ Как будто ничего не потеряно/ Как будто она все еще растет и прекрасна для будущего». |
Помимо стихотворения «Giọt mẫu chung» (впервые опубликованного в сборнике «Лыонг Ан», 2004 г.), посвященного борьбе народа киньтхыонг в Центральном нагорье, можно сказать, что на протяжении всей своей более чем шестидесятилетней писательской карьеры Лыонг Ан глубоко погружался в мир и народ провинции Биньчи Тьен, где он родился и с которой был связан на протяжении всего своего творческого пути, в том числе в трёх литературных жанрах, в которых он участвовал: поэзии, исследованиях и портретной живописи. Это насыщенная эстетическая среда, где рождаются эстетические чувства и содержание, творческая родина автора.
Это можно понять, просто просматривая названия произведений. Поэзия включает в себя искрящийся солнечный Хиен Луонг, Возвращение в Хиен Луонг, Берега Хиен Луонг, Дорога в Винь Ким, Волны Кыа Тунг, Воспоминания о родине Кыавьет, На реке Салунг, Слушая легенду реки Дакронг, Песня о реке Тхать Хан, Ночь Хайланг, Тамзянг, У реки Хыонг, О Хюэ 16 лет вдали ... а также есть люди - люди, которые когда-то пожертвовали собой ради сопротивления, такие же простые и кроткие, как картофель и рисовые зерна, усердно работающие, но очень умные и стойкие в приграничной зоне, просто читая названия, можно представить, что это люди, сияющие в дыму и огне пуль и бомб: Девушка-паромщица, Старый солдат, Старик в верховьях реки, Старик у реки, Девушка у реки, Отправляя тебя через границу, Встреча с молодым врачом в горах в автобусе, Одиннадцать девушек Хюэ...
Его стихи носят повествовательный характер, рассказывают о людях и земле, реках и воде, выражая стремление к миру и единству, мысли людей из бедной деревни, полные боли и негодования из-за разделения и бомбежек: «Рассказывая о своей родине на юге, Лыонг Ан не чувствует боли и печали, не говорит пустых криков и ненависти. Он старается слушать и выбирает события, которые трогают ум читателя» (Хоанг Минь Чау, «Стихи о борьбе за объединение» , журнал «Литература», 207).
Что касается прозы, его тщательно продуманные, тщательные, научные и новаторские работы по собиранию и исследованию также посвящены земле и людям, которых он любит, например, «Стихи против французов» (также в основном собранные в районе Бинь Три Тьен и старой зоне 4), «Тунг Тхиен Выонг Мьен Там», «Тхо Май Ам» и «Хюэ Фо», — работы, которые не уступают работам профессиональных исследователей с любыми учеными степенями.
Кроме того, у него есть и смелые портреты, такие как характерные мемуары об известных людях, писателях и людях, внесших вклад в развитие страны, полные открытий, связанных с историей и культурой его родины, таких как Зыонг Ван Ан, Нгуен Хам Нинь, Ле Тхань Фан, Зыонг Тыонг, Тран Суан Хоа, Нгуен Дык Дон...
Он даже имел относительно полное и последовательное представление об истории авторов до 1945 года из провинции Куангчи, таких как Данг Зунг, Буй Дык Тай, Нгуен Хыу Тхан, Нгуен Конг Тьеп, Нгуен Ван Хиен, Нгуен Кыу Чыонг, Чан Динь Тук, Фан Ван Хюй, Хоанг Хыу Сюнг, Нгуен Нху Кхуэ, Нгуен Чунг, Ле Данг Чинь, Нгуен Хыу Бай, Хоанг Хыу Киет, Ле Тхе Тиет, Фан Ван Хи, Фан Ван Дат, с бесконечной заботой и чувством ответственности интеллектуала по отношению к своей родине: «Если считать только династию Нгуен, в Куангчи было 4 королевских врача, 11 докторов, 10 заместителей докторов и более 165 бакалавров китайских исследований, но до сих пор число авторов, которые имеют прочное понимание этого вопроса, ещё не соизмеримо. Конечно, Помимо потерь, вызванных стихийными бедствиями, пожарами и войнами, причиной также являются наши неполные исследования» (Антология Лыонг Ан, указ. соч., стр. 375).
Кроме того, будучи инсайдером, он также представлял литературные и художественные организации во время войны сопротивления в Куангчи, такие как группа Нгуон Хан (не в той же стране, источник хань), высказывал свое мнение или обсуждал некоторые текущие литературные вопросы, такие как некоторые мнения посредством компиляции и перевода в некоторых недавно опубликованных книгах с содержанием, связанным с Тхуа Тхиен Хюэ, более подробно обсуждая автора статьи «Зубы кусают язык», читая диалог с г-ном «Нам Чи...»; или в другом направлении он углубился в географические исследования о земле, горах и реках своего родного города, таких как легенда о реке Дакронг, литература Сюань Ми, река Нон Май Хан, Вечно текущая река...
Его исследовательские работы и портреты полны событий, достоверных документов, богаты открытиями и критическими замечаниями, искусно аргументированы и сверкают образами, поэтому они убедительны для читателей. Особенно за страницами книги слышно дыхание каждого слова, под толщей культурных отложений, богатых человечностью, сельской местности Куангчи, и, шире, – волнообразное движение духовных существ, простирающихся от Део Нганга до Хайвана.
Встречая в ясные весенние дни прекрасных юных девушек, правнучек старой паромщицы, «ходившей вверх и вниз по Балонгу», моё сердце вдруг заныло от грусти, и я загадал несбыточное желание: если бы Лыонг Ан был жив и я своими глазами увидел, как его любимая родина меняется день ото дня. И действительно, Куангчи теперь по-весеннему яркий, гораздо красивее: Трансазиатская магистраль, промышленные парки, морские порты... и даже строительство аэропорта. Весь Куангчи радостно встречает весну ярко-жёлтыми цветами абрикоса.
Фам Фу Фонг
Источник
Комментарий (0)