Автор Минь Ту рассказывает о своей книге, которая только что была переиздана

Презентация двуязычной работы «Перед домом растет желтое абрикосовое дерево: заметки о Хюэ — стране изящного мха», организованная Женским издательством и автором Минь Ту, состоялась утром 2 июня в Центральной библиотеке Тхуа Тхиен Хюэ (29A Le Quy Don, город Хюэ), привлекая большое количество читателей, любителей Хюэ и культуры Хюэ, желающих пообщаться с автором.

«Перед домом растёт жёлтый абрикос. Заметки о Хюэ — стране изящного мха» — сборник заметок о Хюэ, написанный Минь Ту, журналисткой, работающей в настоящее время в Хюэ. Книга была опубликована и тепло принята читателями в 2016 году.

Но это переиздание вдохновит читателей новым опытом, когда они возьмут книгу в руки благодаря тщательной авторской правке и дополнениям, а также множеству ярких иллюстраций и мягкому, элегантному дизайну обложки. Помимо 36 статей во вьетнамской версии, в издание также включен перевод на английский язык, выполненный Кхуу Нго, – в качестве сувенира, который автор Минь Ту и Вьетнамский женский издательский дом хотят подарить иностранным гостям.

Этот проникновенный блокнот познакомит читателей с множеством ярких сведений о стране под названием Хюэ и образе жизни её жителей, с разных точек зрения. Это земля, где с момента её создания солнце отличается от солнца, дождь отличается от дождя, форма реки, форма горы, деревья, птицы, образ жизни, образ питания... всё это имеет свои уникальные особенности. Люди называют это образом жизни жителей Хюэ, короче говоря, «путь Хюэ». Абрикос тоже жёлтый, но абрикосовое дерево перед домами жителей Хюэ имеет иную философию.

Г-н Фан Нгок Тхо, постоянный заместитель секретаря провинциального комитета партии, выступил на встрече и в качестве читателя, и как человек, инициировавший движение «Цветок желтого абрикоса перед воротами».

Рассказывая о своей книге, автор Минь Ту искренне поделился: «Годы, проведенные мной в Хюэ, я прожил за пределами Хюэ, и благодаря этому я яснее и объективнее понял уникальную самобытность этой земли... Эта книга, по его мнению , исследует искусство жизни жителей Хюэ, хотя и не может передать все яркие аспекты «пути Хюэ». Я «прочитал» и описал лишь состояния Хюэ, словно журналист».

В эпилоге писатель Винь Куен заметил, что это сборник непринуждённых заметок утончённого плейбоя и, прежде всего, человека, страстно влюблённого в своё родное место – величественный, поросший мхом город, – поэтому не читайте его как свод правил, а неспешно беседуйте с ним, чтобы утолить тоску по дому, или попросите друга провести вас по дворцу, где вы впервые окажетесь. Или, даже живя в этом месте, чтение сделает вечную реку Хыонг вдруг зеленее, а абрикосовые цветы, мягко колышущиеся на весеннем ветру, – священнее, а горячую и пряную миску говяжьего супа с лапшой на обочине дороги каждое утро – ещё вкуснее...

«В этой книге Минь Ту чувствуется отпечаток времени, прожитого за пределами Хюэ, а также журналистский подход и мышление, что отличает её от других авторов, пишущих о Хюэ – своей родине – в прекрасном, проникновенном духе «больше нигде не найти» или «это невозможно изменить». И если мы вспомним Минь Ту, писавшего стихи, мы можем надеяться и ждать его новой книги в ближайшем будущем, в которой Хюэ предстанет под палящим солнцем или под проливным дождём, одновременно реальным и фантастическим, и на языке Хюэ, одновременно повседневном и очищенном, как народные песни», – прокомментировал писатель Винь Куен.

Н. МИНХ