В ознаменование 79-й годовщины основания Вьетнамской народной армии я перечитал эпическую поэму «Те годы, это поле битвы» поэта и музыканта До Куанг Виня. Произведение было опубликовано Союзом коммунистической молодежи Хо Ши Мина провинции Тхуанхай в 1989 году. Эпическая поэма «Те годы, это поле битвы» рассказывает о транспортном подразделении H.50 6-го военного округа во время войны сопротивления против США.
Краткий обзор модуля H.50
Транспортное подразделение H.50 было создано в апреле 1967 года и действовало до воссоединения страны. В конце 1976 года, в связи с новыми задачами, подразделение было расформировано. Товарищ Ван Конг Ан, бывший политический помощник транспортного подразделения H.50, в своей книге «H.50 в те дни» писал: «Подразделение H.50 возникло в контексте войны сопротивления против США в самой южной части Центрального Вьетнама и Южно-Центральном нагорье, которые нуждались в оружии и боеприпасах. Это было основное подразделение, получавшее всю поддержку от Центрального комитета Севера и Центрального управления Южного региона, осуществлявшее доставку грузов непосредственно на поля сражений в провинциях Биньтхуан, Ниньтхуан, Биньтуй, Ламдонг и Туендук для распределения среди подразделений, непосредственно участвовавших в боевых действиях…».
Товарищ Ле Ван Хиен, бывший член Центрального комитета Коммунистической партии Вьетнама и бывший секретарь провинциального комитета партии Тхуан Хай, писал в своих мемуарах «Страна непоколебимой верности»: «Среди примеров стойкости на поле боя в 6-й зоне особенно примечательна транспортная часть H.50. Эта часть в основном состоит из женщин, многие из которых являются представительницами этнических меньшинств. Своими плечами и ногами, с помощью примитивных средств, они переносили десятки тысяч тонн оружия и боеприпасов… Они сражались за защиту складов оружия, обеспечивали безопасную транспортировку кадров и солдат, а также вносили свой вклад в защиту деревень этнических меньшинств. Их достижения заслуживают того, чтобы быть запечатленными в славной истории войны сопротивления против США за национальное спасение армии и народа 6-й зоны». 22 августа 1998 года транспортная часть H.50 была удостоена государством почетного звания Героя Народных Вооруженных Сил.
Что касается эпической поэмы «Те годы, это поле битвы»
Путь к созданию «Те годы, это поле битвы» описан в монографии «Эпическая поэма о Биньтхуане» доктора литературоведения Нгуен Тхи Лиен Там. Она пишет: «Благодаря неустанным поездкам на поля сражений той эпохи, такие как секретная зона Ле Хонг Фонг, район Бак Ай, Да Кай..., а также благодаря кропотливым исследованиям и встречам с молодыми людьми из 50-го полка, До Куанг Винь погрузился в «увлечение историей и литературой» через «острый» жанр эпической поэмы. Вдохновленный старшими коллегами и с искренней благодарностью, он завершил эпическую поэму, с уважением описывая людей, которые внесли свой вклад в прославление героической земли и народа Биньтхуана в войне сопротивления против США».
Автор посвятил работе три года, благодаря чему эпическая поэма была опубликована в 1989 году.
Эпическая поэма «Те годы, это поле битвы» состоит из четырех глав. Первая глава: «Очерк поля битвы», разделена на три более мелких раздела, каждый из которых занимает девять страниц. Вторая глава: «Рождение», пять страниц. Третья глава: «Поле битвы на наших плечах», самая длинная, 30 страниц, разделена на более мелкие разделы под названиями «Моменты искренних размышлений», «Блестящая повседневная жизнь», «Размышления на дороге», «Небольшая деталь» и «Поворотные моменты». Четвертая глава: «К дню победы», девять страниц, включает разделы: «Не просто признание перед лесом», «Воспоминания о личном опыте» и «Вступление в новую битву».
Некоторые впечатления
Эпическая поэма «Те годы, это поле битвы», состоящая из 53 страниц стихов, включает в себя различные формы стиха: шестистрочные, пятистрочные, семистрочные, восьмистрочные стихи, свободный стих и т. д., которые переплетаются и распределены по главам.
Читатели легко заметят, что рифма в конце строк обеспечивает плавное соединение стихотворных строк, поддерживая целостность эпической поэмы и легко направляя читателей через повествование и эмоции лирических персонажей в каждой главе и разделе «Те годы, это поле битвы».
Постепенно, позволяя своему разуму успокоиться, читатель откроет каждую страницу эпической поэмы и обнаружит множество вещей, которые автор — представитель более позднего поколения — видит в свете того, что члены Молодежного союза H.50 стремились внести в священную войну сопротивления нации.
Вторая глава содержала такие строки поэзии: «Прощаясь с полями, садами и родиной, / единственным багажом остается патриотическое сердце, / в армии, стремительно идущей вперед, / лес зеленее благодаря длинным волосам». Образ длинных, шелковистых волос молодых женщин присутствовал среди зеленого леса, украшая и облагораживая природу даже в дни войны.
Кроме того, трудности и жертвы солдат подразделения H.50 были показаны на этих изображениях: «Собрав ветры с крайнего юга, чтобы создать огненную бурю против врага, / H.50 преодолело сотни километров / с многочисленными жертвами и огромными трудностями / кровь и пот лились по дорогам».
В третьей главе было много отрывков, каждая страница которых пронизана поэтическим стилем, даже несмотря на то, что действие по-прежнему происходит в лесу, среди запаха пороха с поля боя: «Кажется, ночь слишком длинная / и лес / лес такой глубокий и необъятный / Даже после целой жизни / лес все еще далеко».
Наш поэт обладает глубоким пониманием полей, аромата риса, аромата сельской местности, из которого рождаются поистине прекрасные стихи, передающие подлинные чувства о запахе леса, пусть даже мимолетные в моменты спокойствия: «Я лишь жалею ветер / Настойчивый ветер несет запах ночи, подкрадываясь к людям / хотя где-то еще остается / резкий запах пороха / Я чувствовал запах гниющих листьев / Я чувствовал запах влажной земли / и лишь мимолетный, дикий аромат поднимается».
Суровая погода и засушливый климат в районе Ле усугубили трудности, с которыми пришлось столкнуться членам подразделения H.50: «О, моя родина (где еще такое бывает?)/ Вода дороже золота/ Одна капля воды/ обменяна на множество капель крови/ Сколько районов Ле существует/ на поле боя в зоне VI/ Лес О Ро/ омытый огнем/ сотрясающий деревья…/ Мы поднимаемся из сегодняшних трудностей/ с еще большей решимостью/ и непоколебимой верой в день победы».
В стихотворении были стихи, ярко описывающие тяготы, трудности и изнурительный труд, которые приходилось терпеть солдатам 50-го полка, выполняя свой долг во время ожесточенной войны сопротивления: «От тропинок до насыпей / Перебираясь через ручьи, пересекая овраги / пересекая огромные темные водоемы / Измученные, бремя становится все тяжелее / Более десяти часов / идя по воде / чтобы пересечь ее целиком / Испугавшись, оглядываясь назад / Линия фронта ждала, словно пылающий огонь, / не смея отвлекаться ни на мгновение…».
В заключительных строках третьей главы лирический герой напоминает всем о днях огня и пуль на поле боя в Зоне 6, о вкладе солдат батальона H.50 в сопротивление нашей страны США: «Что прошло, легко забыть, / но имя: батальон H.50, / никто не имеет права забывать, / те годы, / это поле боя, / огонь и пули, / не должны быть стерты, / и / не должны быть забыты».
В четвертой главе эпической поэмы автор продолжает свои воспоминания, одновременно выражая глубокие эмоции, которые трогают сердца многих, через стихи, переполненные чувством: «В будущем мы будем помнить / годы войны / лес останется в нашей памяти / имя H.50 / ярко сияет в наших сердцах / освещая следы / идущих по ручьям / поднимающихся в горы».
Эпическая поэма «Те годы, это поле битвы» поэта и музыканта До Куанг Виня была впервые опубликована 34 года назад. Это значительный промежуток времени для размышлений. Эпическая поэма пронизана героическим духом, полна эмоций и отличается высоким литературным качеством. Будем надеяться, что она будет переиздана, чтобы будущие поколения могли получить к ней доступ и помнить о героическом подразделении, внесшем значительный вклад в священную войну сопротивления нашей страны.
Источник






Комментарий (0)