Это ежегодная программа, организованная Департаментом государственного протокола и иностранного устного перевода (ранее Департамент иностранного устного и письменного перевода) совместно с Департаментом организации и кадров для сети сотрудников Министерства иностранных дел ; Это также первый курс после объединения кафедры иностранного перевода с кафедрой государственного протокола, что открывает серию учебных мероприятий по письменному и устному переводу в 2025 году.
По словам посла, директора Департамента государственного протокола и иностранного перевода Фам Бинь Дама, в контексте продвижения страной всеобъемлющей международной интеграции, иностранные дела в целом и иностранный перевод в частности играют все более важную роль. Группа иностранных переводчиков является ключевой силой, способствующей успеху внешнеполитической деятельности партии и государства на высоком уровне.
Посол, директор Департамента государственного протокола и иностранного перевода Фам Бинь Дам подчеркнул, что группа иностранных переводчиков является ключевой силой, способствующей успеху внешнеполитической деятельности партии и государства на высоком уровне. (Фото: Куанг Хоа) |
Посол и директор Фам Бинь Дам сообщил, что в настоящее время сеть сотрудников Министерства иностранных дел представляет собой большую и многоязычную сеть переводчиков, насчитывающую в общей сложности 81 человека и говорящих на 19 языках. Это основная сила, обслуживающая старших руководителей на многих важных зарубежных мероприятиях. В частности, в 2024 году сотрудники приняли непосредственное участие почти в 300 переводах высокого уровня, способствуя успеху многих важных мероприятий страны.
«Осознавая эту важность, Министерство иностранных дел всегда уделяет особое внимание регулярному совершенствованию знаний и навыков иностранного перевода для должностных лиц и сотрудников, работающих в сфере устного перевода, с целью соответствия новым требованиям», - отметил директор Департамента государственного протокола и иностранного перевода.
Стажеры посещают курс обучения навыкам устного перевода на иностранном языке для (расширенной) сети сотрудников Министерства иностранных дел. (Фото: Куанг Хоа) |
Директор Фам Бинь Дам также сообщил, что учебный курс помогает стажерам получить базовые знания в области устного перевода на иностранном языке, необходимые навыки последовательного перевода, попрактиковаться в последовательном переводе и познакомиться с синхронным переводом, а также обменяться практическим опытом устного перевода на иностранном языке в новом контексте.
В частности, этот курс предназначен не только для сотрудников сети письменных и устных переводчиков Министерства, но и для сотрудников, желающих присоединиться к этой сети, а также для молодых сотрудников, которым необходимо использовать навыки устного перевода на работе.
Связанные новости |
|
«Фраза «коллаборатор (расширенный)» в названии сегодняшнего курса также отражает этот дух — расширение аудитории, наследование опыта и развитие следующего поколения», — подчеркнул директор.
Кроме того, г-жа Нгуен Дьеу Ха, начальник отдела обучения и подбора персонала Департамента организации и кадров, сообщила, что курс обучения навыкам иностранного перевода является частью ежегодного плана обучения и развития кадров, государственных служащих и государственных служащих Министерства иностранных дел.
Ранее эту работу весьма эффективно осуществлял Национальный центр переводов, затем Департамент иностранных переводов. В новых условиях, когда Министерство иностранных дел получило дополнительные функции и задачи от Центральной комиссии по иностранным делам и Комиссии по иностранным делам Национальной ассамблеи , а также одновременно реорганизовало аппарат, нынешние сотрудники Министерства иностранных дел не только выполняют свою основную специализацию, но и берут на себя множество других задач, включая письменные и устные переводы.
По словам г-жи Нгуен Дьеу Ха, сеть переводческих служб министерства обширна и охватывает многие языки. Основными языками занимается Департамент государственного протокола и иностранного перевода, но более редкие языки по-прежнему требуют поддержки со стороны сети сотрудников из многих подразделений Министерства. Таким образом, большое количество сотрудников, зарегистрировавшихся для участия в сегодняшнем занятии, демонстрирует чувство ответственности, энтузиазм и желание учиться в области письменного и устного перевода.
Этот курс предназначен не только для должностных лиц, работающих в системе письменных и устных переводов Министерства иностранных дел, но и для должностных лиц, желающих присоединиться к этой сети, а также для молодых должностных лиц, которым необходимо использовать навыки устного перевода в своей работе. (Фото: Куанг Хоа) |
От имени Департамента организации и кадров г-жа Нгуен Дьеу Ха выразила уверенность в том, что благодаря команде опытных преподавателей Департамента государственного протокола и иностранного перевода студенты будут полностью вооружены знаниями и обновлены необходимыми навыками, что позволит им лучше справляться со своей профессиональной деятельностью.
Также на церемонии открытия г-жа Чу Ту Фыонг, сотрудник Департамента иностранных дел и культурной дипломатии, представляла студентов и поделилась их мыслями. Г-жа Фуонг отметила, что это практическая деятельность, отвечающая практическим потребностям должностных лиц, работающих в сфере иностранных дел, особенно в условиях увеличения рабочей нагрузки и повышения требований к качеству перевода.
«Этот курс особенно важен для сотрудников, у которых никогда не было большого опыта в устном переводе, он помогает им не только практиковать языковые рефлексы, но и освоить многие, казалось бы, простые, но важные навыки на практике», — поделилась г-жа Фуонг.
Кроме того, она также выразила обеспокоенность многих студентов относительно влияния искусственного интеллекта (ИИ) на профессию переводчика. Соответственно, она надеется, что в процессе обучения преподаватели помогут студентам лучше понять роль и перспективы переводчиков в новую эпоху, а также то, как адаптироваться, чтобы сохранить ценность профессии в условиях волны технологий.
В этом учебном курсе по навыкам иностранного устного перевода для (расширенной) сети сотрудников обучаются 20 студентов, изучающих 9 языков (английский, немецкий, корейский, японский, кхмерский, французский, испанский, португальский, китайский) из 8 подразделений Министерства. Включая 3 основных предмета: сотрудники сети переводчиков Министерства иностранных дел; сотрудники, желающие присоединиться к сети соавторов; Молодым сотрудникам необходимо использовать навыки устного перевода на работе. Здесь учащиеся знакомятся с требованиями к иностранному переводу в новом контексте; базовые навыки последовательного перевода; практика последовательного перевода, введение в синхронный перевод (с использованием кабинной системы); Обменяйтесь профессиональным опытом с профессиональными иностранными переводчиками. |
Источник: https://baoquocte.vn/nang-cao-kien-thuc-va-ky-nang-phien-dich-doi-ngoai-dap-ung-yeu-cau-cua-nganh-ngoai-giao-trong-thoi-dai-moi-314809.html
Комментарий (0)