Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Улучшить знания и навыки иностранного устного перевода в соответствии с требованиями дипломатического сектора в новую эпоху.

Утром 19 мая Департамент государственного протокола и иностранного перевода открыл учебный курс по навыкам иностранного перевода для (расширенной) сети сотрудников Министерства иностранных дел.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế19/05/2025

Это ежегодная программа, организованная Департаментом государственного протокола и устного перевода (ранее Департаментом иностранного письменного и устного перевода) совместно с Департаментом организации и кадров для сети сотрудников Министерства иностранных дел ; это также первый курс после объединения Департамента иностранного письменного и устного перевода с Департаментом государственного протокола, открывающий серию учебных мероприятий по письменному и устному переводу в 2025 году.

По словам посла, директора Департамента государственного протокола и международного перевода Фам Бинь Дама, в контексте продвижения страной всеобъемлющей международной интеграции, международные отношения в целом и, в частности, иностранные переводы играют всё более важную роль. Группа иностранных переводчиков является ключевой силой, способствующей успеху внешнеполитической деятельности партии и государства на высоком уровне.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Посол, директор Департамента государственного протокола и иностранного перевода Фам Бинь Дам подчеркнул, что группа иностранных переводчиков является ключевой силой, способствующей успеху внешнеполитической деятельности партии и государства на высоком уровне. (Фото: Куанг Хоа)

Посол и директор Фам Бинь Дам сообщил, что в настоящее время сеть переводчиков Министерства иностранных дел представляет собой обширную многоязычную сеть, состоящую из 81 человека, говорящих на 19 языках. Это основная сила, обслуживающая высокопоставленных руководителей на многих важных мероприятиях в сфере внешней политики. В частности, в 2024 году наши переводчики приняли непосредственное участие в выполнении почти 300 переводов высокого уровня, способствуя успеху многих важных мероприятий в стране.

«Осознавая эту важность, Министерство иностранных дел постоянно уделяет внимание регулярному совершенствованию знаний и навыков иностранного устного перевода для должностных лиц и сотрудников, работающих в сфере устного перевода, с целью соответствия новым требованиям», — отметил директор Департамента государственного протокола и иностранного устного перевода.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Стажеры посещают курс обучения навыкам устного перевода для (расширенной) сети сотрудников Министерства иностранных дел. (Фото: Куанг Хоа)

Директор Фам Бинь Дам также сообщил, что учебный курс помогает стажерам получить базовые знания в области устного перевода с иностранного языка, необходимые навыки последовательного перевода, попрактиковаться в последовательном переводе и познакомиться с синхронным переводом, а также обменяться практическим опытом устного перевода с иностранного языка в новых условиях.

В частности, этот курс предназначен не только для сотрудников сети письменных и устных переводчиков Министерства, но и для сотрудников, желающих присоединиться к сети, а также для молодых сотрудников, которым необходимо использовать навыки устного перевода на работе.

Похожие новости
Поднятие иностранных дел в эпоху роста, создание всеобъемлющего, современного, профессионального и эффективного дипломатического сектора Поднятие иностранных дел в эпоху роста, создание всеобъемлющего, современного, профессионального и эффективного дипломатического сектора

«Фраза «коллаборатор (расширенный)» в названии сегодняшнего курса также отражает этот дух — расширение аудитории, наследование опыта и развитие следующего поколения», — подчеркнул директор.

Кроме того, г-жа Нгуен Дьеу Ха, начальник отдела подготовки и подбора персонала Департамента организации и кадров, сообщила, что курс обучения навыкам иностранного перевода является частью ежегодного плана обучения и развития кадров, государственных служащих и работников государственных органов Министерства иностранных дел.

Ранее эту работу весьма эффективно выполнял Национальный центр переводов, а затем Департамент иностранных переводов. В новых условиях, когда Министерство иностранных дел получило дополнительные функции и задачи от Центрального комитета по иностранным делам и Комитета по иностранным делам Национальной ассамблеи , а также одновременно реорганизовало аппарат, нынешние сотрудники Департамента иностранных дел не только выполняют свою основную специализацию, но и берут на себя множество других задач, включая письменные и устные переводы.

По словам г-жи Нгуен Дьеу Ха, сеть переводческих служб Министерства обширна и охватывает множество языков. Основными языками занимается Департамент государственного протокола и иностранных переводов, но для перевода более редких языков по-прежнему требуется поддержка со стороны сети специалистов из многих подразделений Министерства. Поэтому большое количество сотрудников, зарегистрировавшихся на сегодняшнее занятие, свидетельствует об их ответственности, энтузиазме и желании освоить профессию переводчика.

Nâng cao kiến thức và kỹ năng phiên dịch đối ngoại, đáp ứng yêu cầu của ngành Ngoại giao trong thời đại mới
Этот курс предназначен не только для сотрудников сети переводчиков Министерства иностранных дел, но и для чиновников, желающих присоединиться к этой сети, а также для молодых специалистов, которым необходимо использовать навыки устного перевода в своей работе. (Фото: Куанг Хоа)

От имени Департамента организации и кадров г-жа Нгуен Дьеу Ха выразила уверенность в том, что благодаря команде опытных преподавателей Департамента государственного протокола и иностранного устного перевода студенты получат все необходимые знания и навыки, что позволит им лучше справляться со своей профессиональной деятельностью.

На церемонии открытия г-жа Чу Ту Фыонг, сотрудница Министерства иностранных дел и культурной дипломатии, представила студентов, чтобы они поделились своими мыслями. Г-жа Фыонг отметила, что это практическое мероприятие, отвечающее практическим потребностям сотрудников органов иностранных дел, особенно в условиях растущей нагрузки и ужесточения требований к качеству устного перевода.

«Этот курс особенно важен для сотрудников, у которых никогда не было большого опыта в устном переводе, он помогает им не только практиковать языковые рефлексы, но и освоить многие, казалось бы, простые, но важные навыки на практике», — поделилась г-жа Фыонг.

Кроме того, она выразила обеспокоенность многих студентов влиянием искусственного интеллекта (ИИ) на профессию переводчика. В связи с этим она надеется, что в ходе курса преподаватели помогут студентам лучше понять роль и перспективы переводчиков в новую эпоху, а также то, как адаптироваться, чтобы сохранить ценность профессии в условиях технологического бума.

В этом учебном курсе по навыкам устного перевода с иностранного языка для (расширенной) сети переводчиков участвуют 20 человек, владеющих 9 языками (английский, немецкий, корейский, японский, кхмерский, французский, испанский, португальский, китайский) из 8 подразделений Министерства. Программа рассчитана на 3 основные группы: сотрудники сети переводчиков Министерства иностранных дел; сотрудники, желающие присоединиться к сети переводчиков; молодые сотрудники, которым необходимо использовать навыки устного перевода в своей работе.

Здесь учащиеся знакомятся с требованиями к иностранному устному переводу в новых условиях; приобретают базовые навыки последовательного перевода; практикуются в последовательном переводе, знакомятся с синхронным переводом (с использованием системы кабинок); обмениваются профессиональным опытом с рядом профессиональных иностранных переводчиков.

Источник: https://baoquocte.vn/nang-cao-kien-thuc-va-ky-nang-phien-dich-doi-ngoai-dap-ung-yeu-cau-cua-nganh-ngoai-giao-trong-thoi-dai-moi-314809.html


Комментарий (0)

No data
No data
PIECES of HUE - Pieces of Hue
Волшебное зрелище на холме с перевернутыми чашами чая в Пху Тхо
Три острова в Центральном регионе сравнивают с Мальдивами, привлекая туристов летом.
Полюбуйтесь сверкающим прибрежным городом Куинён в Гиалай ночью.
Изображение террасных полей в Пху Тхо, пологих, ярких и прекрасных, как зеркала перед началом посевной.
Фабрика Z121 готова к финалу Международного фестиваля фейерверков
Известный журнал о путешествиях назвал пещеру Шондонг «самой великолепной на планете»
Таинственная пещера привлекает западных туристов, ее сравнивают с пещерой Фонгня в Тханьхоа.
Откройте для себя поэтическую красоту залива Винь-Хи
Как обрабатывается самый дорогой чай в Ханое, стоимостью более 10 миллионов донгов за кг?

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт