ПРАВИТЕЛЬСТВО ------- | СОЦИАЛИСТИЧЕСКАЯ РЕСПУБЛИКА ВЬЕТНАМ Независимость - Свобода - Счастье --------------- |
Номер: 72/2015/ND-CP | Ханой , 7 сентября 2015 г. |
ОБ УПРАВЛЕНИИ ЗАРУБЕЖНОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
В соответствии с Конституцией Социалистической Республики Вьетнам 2013 года ; В соответствии с Законом об организации правительства от 25 декабря 2001 года; В соответствии с Законом о представительствах Социалистической Республики Вьетнам за рубежом от 18 июня 2009 года; В соответствии с предложением министра информации и коммуникаций , правительство обнародует Постановление об управлении зарубежной информационной деятельностью. Глава I Статья 1. Сфера регулирования Настоящий Указ устанавливает порядок управления деятельностью в сфере зарубежной информации; обязанности министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений, народных комитетов провинций и городов центрального подчинения (далее – народные комитеты провинций) в области управления и осуществления деятельности в сфере зарубежной информации. Статья 2. Сфера применения Настоящий Указ распространяется на министерства, ведомства министерского уровня, правительственные агентства, провинциальные народные комитеты, агентства и организации, участвующие в деятельности по внешней информации. Статья 3. Принципы деятельности по информированию за рубежом 1. Соблюдать политику и руководящие принципы партии, законы государства, международные договоры, участником которых является Социалистическая Республика Вьетнам; соблюдать законы и обычаи страны пребывания. 2. Гарантировать, что это не наносит ущерба национальной безопасности, общественному порядку и безопасности, престижу, имиджу, дипломатическим отношениям и международному сотрудничеству Вьетнама; защищать государственную тайну. 3. Не подстрекать людей к выступлению против Социалистической Республики Вьетнам, не разрушать национальный блок солидарности; не подстрекать к насилию, не пропагандировать агрессивные войны и не разжигать ненависть между нациями и народами стран. 4. Обеспечивать точную и своевременную информацию в соответствии с внешнеполитической ориентацией партии и государства на каждый период, а также утвержденными внешнеполитическими программами и планами; не публиковать ложную, искаженную или клеветническую информацию, направленную на оскорбление чести организаций или чести и достоинства граждан. Статья 4. Государственное управление зарубежной информацией 1. Правительство унифицирует государственное управление зарубежной информационной деятельностью. а) Министерство информации и коммуникаций руководит и координирует свою деятельность с Министерством иностранных дел и другими министерствами, ведомствами уровня министерств, правительственными агентствами, провинциальными народными комитетами и соответствующими агентствами при осуществлении государственного управления зарубежной информацией. б) Министерство иностранных дел руководит и координирует свою деятельность с другими министерствами, ведомствами уровня министерств, государственными агентствами и соответствующими провинциальными народными комитетами при осуществлении зарубежной информационной деятельности за рубежом. в) Министерства и отрасли несут ответственность за управление и организацию осуществления зарубежной информационной деятельности в пределах и областях назначенного государственного управления. г) Провинциальные народные комитеты осуществляют государственное управление зарубежной информационной деятельностью на своей территории. 2. Содержание государственного управления зарубежной информацией: а) разрабатывать и представлять компетентным органам для обнародования или обнародовать в рамках своих полномочий правовые документы, стратегии, планирование, планы и программы по зарубежной информационной деятельности. б) организовывать и руководить научными исследованиями по зарубежной информации; обучать, поощрять и обеспечивать профессиональную подготовку кадров для сил, участвующих в деятельности, связанной с зарубежной информацией. c) Управлять, направлять и заблаговременно предоставлять информацию вьетнамским информационным и печатным агентствам; заблаговременно предоставлять информацию иностранным информационным и печатным агентствам; предоставлять информацию вьетнамцам, проживающим за рубежом, и международному сообществу; предоставлять Вьетнаму информацию о ситуации в мире. d) Международное сотрудничество в деятельности, связанной с зарубежной информацией; e) Проверять, изучать, рассматривать нарушения и разрешать жалобы и доносы, связанные с деятельностью, связанной с зарубежной информацией, в соответствии с положениями закона. e) Подводить итоги и делать выводы о деятельности, связанной с зарубежной информацией; предлагать поощрения и дисциплинарные меры для агентств, организаций и отдельных лиц, участвующих в деятельности, связанной с зарубежной информацией. Статья 5. Финансирование деятельности по внешней информации Финансирование деятельности по внешней информации министерств, ведомств, правительственных учреждений и народных комитетов провинций обеспечивается за счет государственного бюджета в соответствии с действующим порядком децентрализации государственного бюджета и другими законными источниками финансирования. Ежегодно на основе плана деятельности по внешней информации министерств, ведомств, правительственных учреждений и народных комитетов провинций, установленного компетентными органами, ведомства и подразделения должны составлять сметы расходов на реализацию, включать их в бюджетные сметы своих ведомств и подразделений и направлять их в финансовый орган для представления компетентным органам для рассмотрения и принятия решения в соответствии с положениями Закона о государственном бюджете . Глава IIЗАРУБЕЖНАЯ ИНФОРМАЦИОННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
Статья 6. Зарубежная информация Зарубежная информация включает официальную информацию о Вьетнаме, информацию, способствующую продвижению имиджа Вьетнама, и информацию о международной ситуации во Вьетнаме. Статья 7. Предоставление официальной информации о Вьетнаме 1. Официальная информация о Вьетнаме - это информация о руководящих принципах и политике партии, политике и законах государства; информация о ситуации во Вьетнаме в различных областях; информация об истории Вьетнама и другая информация. 2. Официальная информация о Вьетнаме активно предоставляется министерствами, ведомствами министерского уровня, государственными ведомствами и провинциальными народными комитетами в соответствии с их функциями, задачами и полномочиями международному сообществу и вьетнамцам за рубежом. 3. Официальная информация о Вьетнаме предоставляется в следующих формах: а) Официальные заявления на международных мероприятиях и форумах, международные пресс-конференции и внутренние пресс-конференции. б) Официальные заявления органов государственного управления. в) Внешнеполитическая деятельность органов государственного управления. г) Внешнеполитическая деятельность, заявления, организация мероприятий, размещение информации на электронных информационных сайтах и другая деятельность вьетнамских представительств за рубежом. г) Пресс-программы и продукция информационных агентств при правительстве, включая Вьетнамское информационное агентство, Вьетнамское телевидение и Голос Вьетнама. д) Размещение на электронном информационном портале Правительства, на зарубежных информационных сайтах, на электронных информационных порталах министерств, ведомств министерского уровня, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов. ж) Публикации на вьетнамском и иностранных языках государственных учреждений. 4. Предоставление официальной информации о Вьетнаме во всех формах должно соответствовать действующим правовым нормам. Статья 8. Предоставление информации для продвижения имиджа Вьетнама 1. Информация для продвижения имиджа Вьетнама - это информация о стране, народе, истории и культуре вьетнамского народа. 2. Информация для продвижения имиджа Вьетнама предоставляется агентствами, организациями и отдельными лицами международному сообществу и вьетнамцам за рубежом. 3. Информация для продвижения имиджа Вьетнама предоставляется через следующие формы: а) Публикации на вьетнамском и иностранных языках. б) Мероприятия, организуемые во Вьетнаме и за рубежом. в) Печатная продукция средств массовой информации. г) Мероприятия, организуемые вьетнамскими культурными центрами за рубежом. д) Продукция иностранных информационных агентств, газет и медиакомпаний. д) Деятельность агентств, организаций и отдельных лиц в области иностранных дел и международного сотрудничества. 4. Предоставление информации, продвигающей имидж Вьетнама в любой форме, должно соответствовать законам Вьетнама и законам принимающей страны. Статья 9. Предоставление информации о ситуации в мире Вьетнаму 1. Информация о ситуации в мире Вьетнаму - это информация о ситуации в мире в различных областях, информация об отношениях между Вьетнамом и другими странами и другая информация, способствующая политическим, социальным, культурным, оборонным и безопасным отношениям между Вьетнамом и другими странами; служащая экономическому развитию страны; содействующая процессу международной интеграции Вьетнама. 2. Информация о ситуации в мире Вьетнаму собирается, обрабатывается и предоставляется компетентным органам, прессе и вьетнамскому народу Министерством иностранных дел, министерствами, ведомствами министерского уровня, вьетнамскими представительствами за рубежом, другими вьетнамскими организациями за рубежом, информационными агентствами и печатными агентствами при правительстве (Вьетнамское информационное агентство, Вьетнамское телевидение, Голос Вьетнама) в соответствии с функциями, задачами и полномочиями, предусмотренными законом, компетентным органам, прессе и вьетнамскому народу. 3. Информация о ситуации в мире Вьетнаму предоставляется агентствами и организациями, указанными в пункте 2 настоящей статьи, в следующих формах: а) Через представителей. б) Размещается на электронных информационных порталах и электронных информационных страницах. в) на периодических пресс-конференциях и пресс-брифингах. г) через средства массовой информации. 4. Предоставление информации о положении в мире во Вьетнаме осуществляется в соответствии с действующими правовыми нормами в формах, указанных в пункте 3 настоящей статьи. Статья 10. Предоставление информации для разъяснения и разъяснения 1. Информация для разъяснения и разъяснения – это документы, материалы, записи и аргументы, разъясняющие и разъясняющие ложную информацию о Вьетнаме в различных областях. 2. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, провинциальные народные комитеты и соответствующие учреждения при получении от организаций и лиц внутри страны и за рубежом ложной информации, документов и сообщений, затрагивающих репутацию и имидж Вьетнама, несут ответственность за заблаговременное предоставление документов, материалов, записей и аргументов для разъясняющих и разъясняющих; а также за применение необходимых информационно-пропагандистских мер для защиты и укрепления репутации и имиджа Вьетнама. 3. Министерство информации и коммуникаций, Министерство общественной безопасности, Министерство иностранных дел и соответствующие министерства и ведомства в соответствии со своими функциями, задачами и полномочиями, установленными законом , несут ответственность за обобщение мнений в зарубежной прессе для выявления ложной информации о Вьетнаме, уведомляют соответствующие министерства и ведомства о необходимости заблаговременного предоставления информации для разъяснения и уточнения, а также одновременно направляют ее в Министерство информации и коммуникаций для мониторинга, обобщения и представления доклада премьер-министру. Статья 11. Электронная информационная страница по вопросам внешней политики 1. Электронная информационная страница по вопросам внешней политики отвечает за предоставление официальной информации и рекламной информации о Вьетнаме через Интернет. 2. Министерство информации и коммуникаций осуществляет руководство и координирует деятельность с соответствующими министерствами и ведомствами, ответственными за управление и функционирование электронной информационной страницы по вопросам внешней политики, обеспечивая при этом обновление всей информации в соответствии с требованиями задач по информированию о внешних отношениях. Статья 12. База данных зарубежной информации 1. База данных зарубежной информации представляет собой оцифрованную систему данных, интегрированную из систем данных министерств, ведомств на уровне министерств и народных комитетов провинциального уровня для обслуживания задач зарубежной информации. 2. База данных зарубежной информации является источником официальной информации о Вьетнаме для отечественных и зарубежных средств массовой информации, служащим для поиска, изучения и исследования Вьетнама. 3. Министерство информации и коммуникаций должно руководить и координировать деятельность министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений, народных комитетов провинциального уровня и соответствующих агентств для создания, управления и использования базы данных зарубежной информации. 4. Министерства, ведомства на уровне министерств, правительственные учреждения, народные комитеты провинциального уровня, вьетнамские представительства за рубежом и вьетнамские новостные и печатные агентства несут ответственность за предоставление информации для создания и пополнения базы данных зарубежной информации. Статья 13. Зарубежные информационные издания 1. Зарубежные информационные издания – это продукция, издаваемая на вьетнамском и иностранных языках в целях предоставления официальной информации о Вьетнаме и продвижения имиджа Вьетнама среди международного сообщества и вьетнамцев за рубежом. 2. Министерство информации и коммуникаций руководит и координирует деятельность с Министерством иностранных дел, министерствами, ведомствами министерского уровня, правительственными агентствами, провинциальными народными комитетами и соответствующими агентствами для разработки планов по публикации и распространению зарубежных информационных изданий в ряде конкретных областей. Статья 14. Мероприятия, организуемые за рубежом 1. Мероприятия, организуемые за рубежом, включают День Вьетнама за рубежом и другие мероприятия, организуемые министерствами, ведомствами на уровне министерств, правительственными учреждениями и народными комитетами провинциального уровня для популяризации страны, народа, истории и культуры вьетнамского народа, укрепления дружбы и отношений с другими странами, мобилизации инвестиций, туризма, торгового обмена и расширения сотрудничества. 2. Премьер-министр определяет порядок организации Дня Вьетнама за рубежом. 3. Вьетнамские представительства за рубежом, постоянные офисы вьетнамских информационных и печатных агентств за рубежом и вьетнамские культурные центры за рубежом отвечают за координацию и поддержку министерств, ведомств, правительственных учреждений и народных комитетов провинциального уровня для организации мероприятий в принимающих странах. 4. Агентство, ответственное за организацию мероприятий за рубежом, отвечает за координацию с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими учреждениями для разработки планов и их реализации. 5. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные агентства и провинциальные народные комитеты несут ответственность за представление отчетов о результатах организации мероприятий за рубежом в соответствии с нормативными актами и направление их в Министерство информации и коммуникаций для обобщения и составления отчетов. Статья 15. Поддержка и сотрудничество с зарубежными информационными агентствами, газетами, медиакомпаниями и репортерами для продвижения Вьетнама за рубежом 1. Иностранным информационным агентствам, газетам, медиакомпаниям и репортерам оказывается поддержка и содействие в написании новостей, статей, создании программ и издании продукции для представления Вьетнама в зарубежных СМИ и средствах массовой информации. 2. Министерство информации и коммуникаций должно руководить и координировать работу с соответствующими агентствами для разработки механизмов и политики по осуществлению поддержки и сотрудничества, указанных в пункте 1 настоящей статьи. 3. Информационная и пресс-деятельность иностранных информационных агентств, газет и медиакомпаний во Вьетнаме должна соответствовать положениям Указа № 88/2012/ND-CP от 23 октября 2012 года, регулирующего деятельность, информацию и прессу иностранной прессы, иностранных представительств и иностранных организаций во Вьетнаме, и связанным с ним правовым документам. Статья 16. Представительства Вьетнама за рубежом 1. Представительства Вьетнама за рубежом несут ответственность за предоставление информации о ситуации в стране пребывания, двусторонних отношениях и другой информации Вьетнаму компетентным органам, как предписано в Статьи 5, 6, 7, 9 Закона о представительствах Социалистической Республики Вьетнам за рубежом. 2. Представительства Вьетнама за рубежом несут ответственность за предоставление информации о Вьетнаме, а также за продвижение и популяризацию имиджа Вьетнама через веб-сайты представительств, пресс-конференции, интервью и другие мероприятия. Министерство иностранных дел руководит и направляет деятельность представительств Вьетнама за рубежом в выполнении вышеуказанных задач. 3. Министерство иностранных дел поручает представительствам Вьетнама за рубежом создавать веб-сайты на английском и родных языках; обновлять информацию о Вьетнаме в системе баз данных зарубежной информации. Статья 17. Постоянные представительства вьетнамских информационных и информационных агентств за рубежом 1. Постоянные представительства вьетнамских информационных и информационных агентств за рубежом (далее именуемые пресс-представительствами) предоставляют информационным агентствам при Правительстве Вьетнама информацию о ситуации в стране пребывания. 2. Пресс-представительства выполняют следующие задачи: a) координируют деятельность с соответствующими министерствами и ведомствами для представления и продвижения образа страны, народа, истории и культуры вьетнамского народа; предоставляют информацию о социально-экономическом положении, политике и руководящих принципах Партии, политике и законах Государства Вьетнам. b) координируют и реализуют программы международного сотрудничества в области информации и печати. 3. Вьетнамские информационные и информационные агентства поручают своим пресс-представительствам предоставлять информацию и участвовать в мероприятиях, обслуживающих зарубежные информационные задачи по просьбе Министерства информации и коммуникаций; периодически и внезапно отчитываются перед Министерством информации и коммуникаций и Министерством иностранных дел о зарубежной информационной деятельности своих резидентских агентств. Глава 3ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА УПРАВЛЕНИЕ ЗАРУБЕЖНОЙ ИНФОРМАЦИОННОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬЮ
Статья 18. Министерство информации и коммуникаций 1. Ответственность и координация с соответствующими агентствами по разработке и руководству реализацией правовых документов , стратегий, планов, программ по зарубежной информации. 2. Оказание руководства по содержанию зарубежной информации для отечественных информационных агентств и информационных агентств. 3. Ответственность и координация с компетентными агентствами по осуществлению международного сотрудничества в области зарубежной информационной деятельности. 4. Ответственность и координация с соответствующими агентствами по проверке и оценке эффективности зарубежной информационной работы министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений, провинциальных народных комитетов, агентств печати и издательств, как внутри страны, так и за рубежом. 5. Разработка механизма обмена, координации, предоставления и совместного использования информации между государственными агентствами и информационными агентствами. 6. Разработка и реализация плана по обучению и повышению квалификации и знаний в области зарубежной информации для должностных лиц, отвечающих за зарубежную информационную работу в министерствах, ведомствах на уровне министерств, правительственных учреждениях, провинциальных народных комитетах, агентствах печати и издательств, редакторов и переводчиков. 7. Проверять, изучать, рассматривать нарушения и разрешать жалобы и заявления в сфере зарубежной информационной деятельности в соответствии с положениями закона . 8. Разрабатывать и представлять в Правительство отчеты о деятельности в сфере зарубежной информационной деятельности; давать рекомендации по содержанию и срокам сбора данных для отчетов. 9. Подводить итоги и делать выводы о деятельности в сфере зарубежной информационной деятельности; поощрять и наказывать учреждения, организации и отдельных лиц, участвующих в деятельности в сфере зарубежной информационной деятельности. Статья 19. Министерство иностранных дел 1. Руководит деятельностью соответствующих министерств, ведомств на уровне министерств, правительственных учреждений и провинциальных народных комитетов, осуществляя информационную деятельность за рубежом; координирует деятельность Министерства информации и коммуникаций в сфере управления информационной деятельностью за рубежом. 2. Выражает официальную точку зрения и позицию Вьетнама по международным вопросам; организует международные пресс-конференции; готовит интервью с государственными деятелями и Министерством иностранных дел для иностранных журналистов. 3. Координирует деятельность соответствующих министерств и ведомств по руководству отечественной прессой в освещении внешнеполитической деятельности государственных деятелей и Министерства иностранных дел, а также координирует руководство освещением международной ситуации и внутренних новостей, связанных с иностранными делами. 4. Отслеживает, исследует и обобщает мнения зарубежной прессы для предоставления информации за рубежом. 5. Инструктирует и предоставляет информацию зарубежной прессе; предоставляет информацию вьетнамской общине за рубежом и международному сообществу; предоставляет мировые новости вьетнамскому народу. Статья 20. Министерство культуры, спорта и туризма 1. Министерство культуры, спорта и туризма руководит и координирует свою деятельность с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими агентствами в предоставлении информации, а также в ознакомлении и продвижении вьетнамской культуры и туризма. 2. Руководит и координирует свою деятельность с Министерством иностранных дел, Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и агентствами в организации мероприятий за рубежом в области управления. 3. Руководит вьетнамскими культурными центрами за рубежом для проведения работы по информированию за рубежом на местах, эффективно использует и создает условия для использования соответствующими агентствами вьетнамских культурных центров за рубежом для обслуживания мероприятий по информированию за рубежом. Статья 21. Министерство общественной безопасности 1. Взять под контроль и координировать действия с Министерством информации и коммуникаций для руководства и проверки соблюдения режима конфиденциальности в деятельности организаций и отдельных лиц в сфере внешней информации внутри страны и за рубежом, с целью обеспечения соответствия деятельности в сфере внешней информации положениям настоящего Указа . 2. Контролировать и обобщать информацию, связанную с внешней безопасностью, для предложения политики и мер по разъяснению и уточнению ложной информации о Вьетнаме. 3. Обеспечивать безопасность и сохранность деятельности в сфере внешней информации в соответствии с указаниями Партии и Государства; выявлять и пресекать деятельность враждебных сил, которые используют иностранную информацию для противодействия Вьетнаму. 4. Взять под контроль и координировать действия с Министерством информации и коммуникаций и соответствующими министерствами и ведомствами для организации специализированной деятельности в сфере внешней информации через конкретные каналы и меры, способствуя обеспечению интересов и национальной безопасности Вьетнама. Статья 22. Министерство финансов 1. Обеспечивает и координирует с Министерством информации и коммуникаций оценку годовых бюджетных смет на зарубежную информационную деятельность и представление их на утверждение компетентным органам. 2. Обеспечивает источники финансирования в государственном бюджете для реализации программ, планов, проектов и мероприятий по зарубежной информационной деятельности, утвержденных Правительством и Премьер-министром. 3. Обеспечивает и координирует с соответствующими ведомствами разработку документов по механизмам, политике и нормативам финансирования зарубежной информационной деятельности. Статья 23. Министерство внутренних дел совместно с Министерством информации и коммуникаций и Министерством иностранных дел выпускает документы, регулирующие организацию государственного аппарата управления зарубежной информацией; оказывает содействие министерствам, ведомствам министерского уровня, правительственным агентствам и провинциальным народным комитетам в формировании кадрового состава, ответственного за работу с зарубежной информацией. Статья 24. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные ведомства и народные комитеты провинциального уровня 1. Организуют предоставление информации, чтобы помочь людям понять процесс международной интеграции Вьетнама, возможности, риски и проблемы в процессе интеграции; организуют обучение и развивают навыки работы с зарубежной информацией для должностных лиц, отвечающих за работу с зарубежной информацией. 2. Руководят разработкой и реализацией программ действий и планов работы с зарубежной информацией своих ведомств и местных органов власти. 3. Ежегодно разрабатывают план деятельности по зарубежной информации и смету бюджета для подразделения, включают их в смету бюджета подразделения и отправляют в финансовое агентство того же уровня для обобщения и представления компетентному органу для рассмотрения и принятия решения. 4. Обновляют информацию, создают систему данных о своих министерствах, ведомствах и местных органах власти и интегрируют ее в систему базы данных зарубежной информации для продвижения имиджа Вьетнама за рубежом. 5. Координируют с Министерством информации и коммуникаций проведение мероприятий по международному сотрудничеству в области зарубежной информации. 6. Обобщать, резюмировать и оценивать эффективность мероприятий по зарубежной информации в рамках сферы управления, направлять отчеты в Министерство информации и коммуникаций или составлять специальные отчеты по запросу для обобщения отчетов в Правительство. 7. Назначать организации или отдельных лиц, ответственных за реализацию мероприятий по зарубежной информации. 8. Обеспечивать безопасность информации в рамках сферы управления в соответствии с положениями об информационной безопасности; нести ответственность за организацию проверок, ревизий, рассмотрение нарушений и разрешение жалоб и доносов в сфере зарубежной информации в рамках сферы управления. 9. Министерства, ведомства министерского уровня, правительственные учреждения, народные комитеты провинциального уровня, информационные агентства и вьетнамская пресса несут ответственность за периодическую или специальную отчетность о мероприятиях по зарубежной информации в рамках сферы управления своих ведомств и местных органов власти. Глава IV Статья 25. Вступление в силу 1. Настоящий Указ вступает в силу с 22 октября 2015 года. 2. Решение Премьер-министра № 79/2010/QD-TTg от 30 ноября 2010 года утрачивает силу со дня вступления в силу настоящего Указа. Статья 26. Ответственность за руководство и реализацию 1. Министерство информации и коммуникаций несет ответственность за руководство и обеспечение реализации настоящего Указа в соответствии с поручениями Правительства. 2. Министры, руководители ведомств уровня министерства, руководители правительственных учреждений, председатели народных комитетов провинций и городов центрального подчинения несут ответственность за реализацию настоящего Указа.Получатель: - Ban Bí thư Trung ương Đảng; - Thủ tướng, các Phó Thủ tướng Chính phủ; - Các Bộ, cơ quan ngang Bộ, cơ quan thuộc Chính phủ; - HĐND, UBND các tỉnh, thành phố trực thuộc Trung ương; - Văn phòng Trung ương và các Ban của Đảng; - Văn phòng Tổng Bí thư; - Văn phòng Chủ tịch nước; - Hội đồng Dân tộc và các Ủy ban của Quốc hội; - Văn phòng Quốc hội; - Tòa án nhân dân tối cao; - Viện Kiểm sát nhân dân tối cao; - Kiểm toán Nhà nước; - Ủy ban Giám sát tài chính Quốc gia; - Ngân hàng Chính sách xã hội; - Ngân hàng Phát triển Việt Nam; - Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam; - Cơ quan Trung ương của các đoàn thể; - VPCP: BTCN, các PCN, Trợ lý TTg, TGĐ Cổng TTĐT, các Vụ, Cục, đơn vị trực thuộc, Công báo; - Lưu: VT, QHQT (3b).KN | ОТ ИМЕНИ ПРАВИТЕЛЬСТВА ПРЕМЬЕР-МИНИСТРА Nguyễn Tấn Dũ |
Комментарий (0)