
Проработав на оружейном заводе в Туенкуанге вместе с профессором Чан Дай Нгиа и став первой женщиной-военным корреспондентом в Северном Вьетнаме, писательница Суан Фуонг (родилась в 1929 году) начала писать в возрасте 91 года. И по сей день она сохраняет привычку читать и работать каждый день.
По случаю номинации ее мемуаров «Неся бремя… Неся бремя…» на Национальную книжную премию 2025 года, Три Тхык из Znews побеседовала с автором о произведении и о том, почему, будучи почти столетней, она до сих пор не перестает размышлять о будущем молодежи и истории Вьетнама.
Почти столетие дружбы с книгами.
— Госпожа госпитализация в середине этого года, как ваше здоровье сейчас?
Раннее образование привило детям любовь к книгам, научив их воспринимать как близких друзей. По мере взросления книги открыли передо мной невообразимые горизонты.
Писатель Сюань Фуонг
— В прошлом году я 3-4 раза попадал в больницу, но к декабрю, благодаря лекарствам и строгой диете, почувствовал себя лучше. Сейчас я чувствую себя намного лучше, снова начинаю ходить. Только что побывал в Вунгтау и Фантьете. Ноги ужасно устали от бега дома. Мои третьи мемуары, о годах работы военным корреспондентом, тоже закончены и отправлены издателю. Теперь я чувствую себя намного легче.
Несмотря на проблемы со здоровьем, она придерживалась дисциплинированного рабочего графика. Как ей это удавалось?
Даже когда я лежала в больнице, врач сказал, что я в критическом состоянии, вся в трубках и бинтах, а я всё ещё сидела и читала. Это показывает, что я из тех людей, которые по-настоящему ценят своё время. Я использую его по максимуму, живу полной жизнью и занимаюсь своими хобби. Мне это удаётся, и я чувствую не гордость, а удовлетворение.
![]() |
Родившись в 1929 году, г-жа Суан Фуонг добилась успеха в различных сферах деятельности, таких как режиссура документальных фильмов, владение художественной галереей и писательская деятельность. |
— Чтение — это её хобби?
— Могу сказать, что в этом году мне исполняется 97 лет, и не было ни дня, ни ночи, чтобы я не читал. Это привычка с детства; если я этого не делаю, кажется, что чего-то не хватает. Я начал читать в 8 лет. Тогда мой отец был учителем, и его дети, еще до того, как научились читать, должны были рассматривать картинки, и он им все объяснял. В 7 лет они должны были научиться читать, а с 8 лет он давал каждому из нас детскую книгу, и каждую неделю мы должны были записывать, что в ней написано. Он очень строго наказывал нас; если мы не дочитывали, нас шлепали по попе, и не просто шлепали.
Потребность в чтении стала такой же необходимой, как еда, питье и сон. Я сохранил эту семейную традицию воспитания до сегодняшнего дня, почти 100 лет назад. Раннее образование прививает детям любовь к книгам, воспринимая их как близких друзей. По мере моего взросления книги открывали передо мной невообразимые горизонты, особенно когда я изучал иностранные языки. Мой дедушка заставлял меня учить вьетнамский и французский языки с семи лет. Благодаря этому я унаследовал как вьетнамскую культуру (народные песни, пословицы), так и французскую, черпая вдохновение в классических французских писателях.
— Какие книги она обычно читала в то время?
— Когда я была маленькой, я читала детские книжки по указанию дедушки, которые назывались « Розовые книжки ». Каждую неделю я должна была пересказывать содержание. Иногда я проводила всю неделю, играя, а в конце недели так пугалась, что открывала книгу и переписывала иллюстрации под картинками, хотя ничего не понимала. Тогда дедушка меня немного отшлёпывал. Все четверо моих младших братьев и сестёр были такими; наша семья была «семьёй книголюбов».
![]() |
В свои 97 лет госпожа Суан Фуонг по-прежнему сохраняет привычку ежедневно читать книги, которой она придерживается с шестилетнего возраста. |
Противостояние с французским генералом.
— В вашем доме целых 10 коробок с книгами. Есть ли какая-нибудь книга, которой вы хотели бы поделиться с читателями Tri Thức - Znews?
— Существуют мемуары «Les champs de braises» («Горящие поля») французского генерала Эли де Сен-Марка, который участвовал во Вьетнамской войне и впоследствии получил звание генерала.
Я не согласен с утверждением г-на Эли о том, что, покидая Вьетнам, он чувствовал себя «предателем» и что многие вьетнамцы плакали. За ним последовало лишь несколько процентов населения Вьетнама, и эти люди были незначительны. Не следует предполагать, что каждый вьетнамец плакал, вернувшись домой; вьетнамцы радовались уходу французов, потому что чувствовали себя независимыми. Плакать было не из-за чего.
Я собирался написать ему письмо, в котором говорилось бы: «Вы ошибаетесь, потому что вы сказали, что менее 5% населения Вьетнама были на стороне французов, но когда вы ушли, 95% из нас были счастливы, поэтому эти 5% не могут представлять Вьетнам». Закончив книгу «Ао Дай », я отправил ему письмо: «Господин, я хочу, чтобы вы прочитали эту мою книгу, чтобы понять, любят ли вьетнамцы свою нацию, свою страну или французских захватчиков».
![]() ![]() |
Это письмо генерала Эли де Сен-Марка писательнице Суан Фуонг, написанное после того, как она опровергла его неточные утверждения о Вьетнаме. |
Он ответил, и я сохранила письмо: «Уважаемая госпожа, большое спасибо за книгу «Ао Дай» . Я прочитала её за один присест. Это глубоко трогательная и чудесная книга. Суан Фуонг и Вьетнам вошли в мою душу; я не могу забыть этот образ, и мои воспоминания всегда возвращаются во Вьетнам. Когда я прочитала ваше возражение, я немного удивилась, потому что вы были так субъективны. Но после прочтения вашей книги я поняла, что в этом мире нужно иметь любовь и понимание, чтобы по-настоящему всё познать. Из-за недостатка любви и понимания я неправильно поняла».
Позже об этом узнала французская национальная телекомпания и предложила мне и ему интервью в прямом эфире. Мы очень тщательно подготовились к тому, что собирались обсудить. К сожалению, всего за несколько дней до интервью он скончался от старости, поэтому встреча так и не состоялась, но книга и письмо сохранились.
![]() |
Мемуары «Ао Дай» были опубликованы во Франции в 2001 году и с тех пор переведены на многие языки, включая английский и польский. |
Крылья феникса трепещут в поисках весны.
— Ваша книга «Нести бремя… обременяя бремя…» номинирована на Национальную книжную премию 2025 года. Это уже четвертая награда для вашей работы после премий Вьетнамской ассоциации писателей и Ассоциации писателей города Хошимин. Что вы думаете по этому поводу?
Дети мои, этот восстановленный мир — результат пота, слез и крови поколений, живших до нас.
Писатель Сюань Фуонг
— В свои 90 лет, получив две награды, я понял, что это касается не просто писателя, а любого человека, который когда-либо держал в руках перо, создавал что-то и чувствует, что всё ещё может вносить свой вклад в жизнь. Это счастье, может, и звучит немного высокопарно, но с ним действительно ничто не сравнится. Оно приносит огромное духовное утешение, осознание того, что твоя жизнь всё ещё полезна. А теперь, узнав, что я вот-вот получу ещё одну награду, моя радость не просто удвоилась, она умножилась в сто раз.
— Книга добилась больших успехов и особенно хорошо принята молодежью. Что вы думаете по этому поводу?
— Недавно мне представилась возможность вернуться на старую революционную базу, где я работал с господином Чан Дай Нгиа над изготовлением оружия в Туен Куанге. Там я смог поговорить с 1500 учениками специализированной средней школы Туен Куанга. После того, как я закончил свой рассказ, почти все 1500 учеников заплакали и выразили свои эмоции. Они сказали, что всегда гордились своей родиной, но, услышав мои правдивые истории, почувствовали себя еще счастливее и гордее.
Это стало для меня настоящим лекарством. Мне также посчастливилось побывать в доме старого друга, с которым я работал в военной оборонной промышленности, и который уже ушел из жизни. Его сын сейчас служит в армии в Ви Сюйене, а внук учится в специализированной средней школе Туен Куанг. Так сменилось три поколения, и всем им очень нравятся мои книги.
Я рад, что книга оправдала мои ожидания. Самое замечательное, что благодаря этой книге я могу передать своим внукам: «Дети, мир, которого мы достигли, — результат пота, слез и крови поколений, живших до нас».
![]() |
97-летний писатель надеется, что благодаря его мемуарам молодые люди поймут ценность мира. |
— Она написала предложение, которое, кажется, воплощает дух всех мемуаров: «Пусть феникс плачет, прокладывая себе путь к полёту». Читая его, легко понять, что она играет словами, отсылая к имени Сюань Фуонг. Так что, нашла ли она свою весну?
— Утверждение, что мы уже это нашли, звучит несколько субъективно и нереалистично. Почему? Потому что мы всего лишь крайне мала, самая маленькая часть большого общества.
Можно ли сказать, что я достиг своей собственной «весны» (в жизни), но мне еще многое предстоит обдумать. Сейчас меня больше всего волнует вьетнамская молодежь. Им еще многое нужно изменить в своем мировоззрении, им нужно совершенствоваться как личности и жить более осмысленной жизнью.
![]() |
Источник: https://znews.vn/cuoc-doi-chat-giua-nha-van-xuan-phuong-va-dai-tuong-phap-post1617004.html














Комментарий (0)