Дискуссию провели доктор Куач Ту Нгует, бывший директор и главный редактор издательства Tre, а также коллекционер Ду Тхань Кхием и доктор, исследователь истории Буй Тран Фыонг.
За последние 150 лет «Сказание о Киеу» претерпело множество переизданий, редакций, исправлений и иллюстраций во многих формах, демонстрируя богатство подходов и эстетики печати на протяжении веков.
На церемонии коллекционер Ду Тхань Кхием рассказал о годах, проведённых за границей, где он собирал редкие издания «Сказания о Киеу» . Объясняя причину своего упорства в этом непростом путешествии, он сказал: «Коллекционирование — это сохранение времени, и я всегда дорожу этим. Более того, у каждой книги своя история, и мы должны беречь её».

Доктор Буй Тран Фыонг, выступая в роли исторического исследователя, объясняет значение языка в «Повести о Киеу» , от китайско-вьетнамских персонажей до персонажей народов Ном и Куок Нгу. Это ключ к пониманию произведения, помогающий приблизить его к реальной жизни, особенно для молодёжи. По её словам, хотя персонажи и детали «Повести о Киеу» принадлежат Тхань Там Тай Нян, дух, который несёт Нгуен Зу, близок и глубок вьетнамскому народу.

Дискуссия привлекла внимание многих молодых людей. Это был не только академический обмен мнениями о «Сказании о Киеу», но и культурное пространство, где каждый мог ощутить художественный смысл произведения.
В частности, в конце программы состоялось гадание по Киеу, в котором с энтузиазмом приняли участие многие чтецы. Каждый участник выбирал случайный стих и анализировал его смысл. Это занятие вызвало много смеха и помогло молодым людям по-новому взглянуть на сказку о Киеу .

Дискуссия «150 лет Ким Ван Кьеу во многих аспектах» является частью книжной выставки «150 путешествий Повести о Кьеу на вьетнамском языке», которая проходит на Книжной улице города Хошимин с 4 по 6 июля.
Источник: https://www.sggp.org.vn/nhin-lai-150-nam-hanh-trinh-truyen-kieu-quoc-ngu-post802572.html
Комментарий (0)