
Версия «Сказания о Киеу» в стиле Тянь-Дьен только что была представлена публике. Фото: HA
16 ноября в коммуне Тяньдьен ( Хатинь ) совет клана Нгуентьендьен провел церемонию презентации книги «Повесть о Киеу» (тяньдзинская версия) для ученых и читателей.
Это издание выпущено ограниченным тиражом в ознаменование 260-й годовщины со дня рождения и 205-й годовщины со дня смерти всемирной культурной знаменитости — великого поэта Нгуена Зу; 225-й годовщины со дня рождения «Сказания о Киеу» и 150-й годовщины перевода «Сказания о Киеу» на национальный язык.
Версия «Повести о Киеу» в стиле Тьен Дьен – это « Повесть о Киеу», изданная семейным советом Нгуен Тьен Дьен совместно с группой редакторов – учёных-киеу, которые любят Нгуен Зу и «Повесть о Киеу». Они работали серьёзно и научно, выборочно перенимая опыт исследователей за последние 200 лет, основываясь на существующих версиях «Повести о Киеу» Ном и Куок Нгу, чтобы составить современную версию «Повести о Киеу» , наиболее близкую к Нгуен Зу, отвечая потребностям читателей и исследователей.
Г-н Нгуен Хай Нам, председатель семейного совета Нгуен Тьен Дьен, отметил, что «Сказание о Киеу» обладает удивительной жизненной силой, поскольку передавалось устно и в письменном виде. Благодаря такому способу передачи, было создано множество различных версий с разными стихами, разными словами и разным толкованием, прежде чем оно было напечатано письмом ном в 1866 году.
До настоящего времени, с тех пор как была напечатана и популяризирована первая версия «Киеу» на языках Ном и Куок Нгу, «Труен Киеу» всегда привлекала внимание и исследования ученых и специалистов по Киеу с целью редактирования, компиляции, публикации... что внесло большой вклад в сохранение и популяризацию ценности вечного наследия «Труен Киеу» .
До того, как движение за изучение «Повести о Киеу» и изучение «Повести о Киеу» бурно развивалось на родине Нгуен Зу и было запущено и развито по всей стране, семья Нгуен Тьен Дьен последовала по стопам предыдущих поколений, организовав пересмотр и составление версии «Повести о Киеу» , названной версией Тьен Дьен, с целью создания современного текста.
Первая цель — распространение среди потомков, а затем среди всех читателей.
Составители отобрали лучшие из опубликованных версий «Киеу», постаравшись исключить неуместные правки или дополнения со стороны составителей, в то же время отметив вклады и творения, ставшие популярными.

Г-н Нгуен Куок Луан, председатель Ассоциации по изучению Вьетнама Киеу, выступил на церемонии презентации книги. Фото: HA
Г-н Нгуен Куок Луан, председатель Ассоциации по изучению вьетнамского Киеу, сказал, что версия «Повести о Киеу» в стиле Тянь Дьен была опубликована с целью наследовать и собрать квинтэссенцию, творения и огромный вклад ученых, исследователей, редакторов и составителей «Повести о Киеу» в Номе и Куок Нгу за последние 160 лет с момента публикации «Повести о Киеу» в 1866 году (самая ранняя из найденных версий «Повести о Киеу» в стиле Ном).
Это специальное издание «Киеу» Нгуена Тьен Дьена разделено и аннотировано очень научно и легко для понимания, а книга иллюстрирована картинами известных художников.
Книга напечатана тиражом 1000 экземпляров в издательстве Союза писателей.
Источник: https://tuoitre.vn/ra-mat-sach-truyen-kieu-ban-tien-dien-voi-phan-doan-va-chu-giai-khoa-hoc-20251117093038353.htm






Комментарий (0)