Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

"Как жаль", а не "как стыдно".

(Baothanhhoa.vn) - В одном из телевизионных игровых шоу на вьетнамском языке игрокам предлагается закончить стих: «Как жалки чистые белые рисовые зерна / После промывания... и перемешивания на соломенном огне».

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa11/04/2025

Участник «пропустил» вопрос, и ответом программы стало «мутная вода» (что означает «мутная вода смешана с огнем из соломы»). Стоит отметить, что это идиоматическое выражение неверно. Фраза «какая жалость» была изменена на «какая жалость».

В буквальном смысле, «чистый белый рис» следует промывать чистой водой и варить на подходящих дровах (его нужно варить на дровах и перемешивать на собственном огне/угле, а не на соломе). И все же этот драгоценный, вкусный рис промывают «мутной водой», грязной водой и перемешивают с дымной, желтоватой соломой/углем. Народная мудрость говорит о том, что хорошие вещи, которые используются неправильно, попадают в руки грубого человека. Это выражение часто используется для описания красивой девушки, вышедшей замуж за никчемного мужа. Какая расточительность! Эту расточительность следует выражать словами «какая жалость», а не «какой позор».

Можно привести ряд подобных ситуаций, когда хочется сказать: «Как жаль!»

Увы, ароматные рисовые зерна, сваренные в медном горшке, смешивают с баклажанной водой; Увы, парчовое платье, надетое ночью, / Свежий салат, съеденный холодным, – муж прекрасной девушки потерян; Увы, в чистую воду в таз / Попадают ряска и сорняки; Увы, в чашу с золотой каймой / Используемую для измерения отрубей, – любовь девушки разрушена; Увы, розовая шелковая ткань / Порванное платье не починено, а залата рваным; Увы, затопленная лиана / Используется как столб забора для вьюнка; Увы, светлокожая длинноволосая девушка / Родители выдали ее замуж за дурака; Увы, коричное дерево в лесу / Пусть на него взбираются люди Ман и Мыонг...

Все вышеперечисленные фразы, если заменить их на «какая жалость», становятся неуклюжими и бессмысленными. Даже некоторые синонимичные варианты, такие как «Мне не хватает сливовой ветки, на которой могла бы сидеть сова»; «Мне не хватает розового вина, с которым могла бы играть мышка / Мне не хватает жемчужных семян, в которых могла бы резвиться сорока»; «Если бы сова сидела на сливовой ветке / Тогда все усилия, вложенные в наряд, не были бы потрачены впустую, не так ли?»,... здесь «не хватает» — это не «какая жалость», а «какая трата», трата!

Итак, в каких ситуациях используются слова "как жаль"?

Выражая сочувствие к тем, кто оказался в трудном положении, борется за выживание, смирен и несчастен, люди часто начинают со слов «как жаль»:

Пожалейте черепаху, несущую журавля на спине в храме, несущую стелу в пагоде; пожалейте жизнь кулика, чья жизнь бросают бесчисленные волны, глубокие реки и океаны; пожалейте шелкопряда, который так мало ест, а потом ложится плести шелк; пожалейте крошечных муравьев, которые так мало находят, а потом вынуждены искать пищу; пожалейте журавля, избегающего облаков, когда же наконец его крылья отдохнут?; пожалейте перепела в небе, даже если он будет плакать до крови, услышит ли его кто-нибудь?!

Поэтому в случае первой строки народной песни использование фразы «какая жалость» более точно и лучше отражает тонкий смысл и нюансы народного языка.

Хоанг Тринь Сон (автор)

Источник: https://baothanhhoa.vn/tiec-thay-khong-phai-nbsp-thuong-thay-245300.htm


Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же категория

Тот же автор

Наследство

Фигура

Предприятия

Актуальные события

Политическая система

Местный

Продукт

Happy Vietnam
Оркестровое исполнение, посвященное 80-летию Национального дня.

Оркестровое исполнение, посвященное 80-летию Национального дня.

Обильный урожай

Обильный урожай

Вспоминая поворотный момент в истории авиакомпании Bamboo Airways

Вспоминая поворотный момент в истории авиакомпании Bamboo Airways