Комментируя приведенную выше народную песню, научный руководитель программы PhD University проанализировал:
«Здесь присутствует культура поведения, выраженная в двух очень хороших ваших предложениях: «Небо иногда солнечное, иногда дождливое/День иногда утро, иногда полдень, и люди тоже».
Конечно, люди не должны меняться. Если вы говорите это заранее, вы должны сделать это позже. Но через это я вижу, что я должен быть более великодушным с людьми. Потому что, когда люди делают что-то против меня, это не плохо, но это навязано обстоятельствами. Конечно, я должен вытерпеть немного боли, признать это. Но я должен вытерпеть немного, воспринимать это как нормальное явление, попытаться преодолеть это и, как говорит буддизм, отпустить.
Однако, по нашему мнению, советник не совсем правильно понял народный смысл.
Фольклор использует законы «иногда солнечно, иногда дождливо», «иногда утро, иногда полдень» неба и земли для сравнения. Это подразумевает, что все вещи действуют в соответствии с естественными законами, иногда процветая, иногда припадая, иногда так, иногда эдак. Люди не находятся вне этого закона, поэтому у них также есть времена здоровья, иногда болезни; времена славы, иногда унижения; времена радости и открытости, иногда гнева и плохого настроения. Так что даже небо и земля меняются, не говоря уже о людях. Поэтому каждый человек, а также те, кто его окружает, должны воспринимать изменения или неустойчивый темперамент каждого человека как норму, не должны быть грустными, разочарованными, злыми или критичными.
Сравнение в народной песне похоже на поговорку «Камни все еще потеют» (вариант «Камни все еще потеют иногда»), означающую, что нечто столь прочное и, казалось бы, неодушевленное, как камни, все равно может иногда уставать, не говоря уже о людях, которые иногда болеют и испытывают боль, что нормально.
Короче говоря, фольклор не подразумевает, что «люди поступают против тебя», или что жизнь непредсказуема, что слова не держатся, или что «то, что ты сказал в прошлом, должно быть сделано в будущем», как понял советник.
Хоанг Тринь Сон (участник)
Справка: Народная песня «Небо то солнечное, то дождливое/ День то утро, то полдень» собрана в книгах «Пословицы и народные песни» (составитель Он Нху Нгуен Ван Нгок — издательство Винь Хунг Лонг, 1928 г.); «Вьетнамская народная поэзия» (составитель Нгуен Тан Лонг — Фан Кань — Сайгон, издательство Сонг Мои — 1970 г.). В книге «Словарь вьетнамских идиом, пословиц и народных песен» (издательство Viet Chuong - Dong Nai, 1998 г.) объясняется: «Погода обычно меняется в зависимости от сезона, а иногда она меняется внезапно. Иногда ярко светит солнце, а потом внезапно идет сильный дождь. Часто идет дождь, а потом солнце внезапно светит сквозь верхушки деревьев. Люди одинаковы, иногда так, иногда эдак: иногда здоровы, иногда больны, предсказать невозможно. Поэтому люди, которые умеют планировать заранее, будут стараться усердно работать, пока они здоровы, чтобы накопить богатство на случай, если они заболеют и им придется оставаться на одном месте, чтобы что-то поесть».
Относительно буквального толкования мы согласны с Вьет Чуонгом. Однако, с точки зрения переносного смысла, по нашему мнению, фольклор не ставит своей целью советовать «тем, кто умеет планировать заранее, следует, когда они здоровы, усердно трудиться, чтобы накопить богатство на случай, если они заболеют и им придется оставаться на одном месте, чтобы что-то есть», в стиле «Запасайтесь едой, чтобы не было нищеты, запасайтесь одеждой, чтобы не было холода», а имеет тот смысл, который мы дали в статье.
Источник: https://baothanhhoa.vn/troi-con-khi-nang-nbsp-khi-mua-250779.htm
Комментарий (0)