Съёмочная группа фильма «Май» общалась со зрителями. Фото: Facebook персонажа
Недавно на своей личной странице Тран Тхань поделился своими чувствами по поводу персонажей фильма «Май» , который он снял.
Он поблагодарил зрителей и оставил комментарий, объясняющий, почему персонажа, которого играет актер Туан Тран, зовут Труонг Дуонг.
Чан Тхань ответил на комментарий аудитории: «Вы пишете так хорошо, рядом с Май находятся Бинь Минь и Дуонг, оба — свет в жизни Май.
Но рассвет будет ярким! А на другом берегу — Чунъян. Даже несмотря на солнечный свет, он затонет. Спасибо, что так глубоко размышляете о фильме.
Однако объяснение Чан Тханя «Солнце — это солнечный свет, но он упадет» вызвало множество споров.
Мнения зрителей разделились: «Тран Тхань объяснил, почему он назвал персонажа, который заставил меня потерять сознание. В слове «trung duong» слово «duong» часто подразумевают океан, а не солнце. Слово «trung» здесь также не означает «провисание»»;
«На этот раз я действительно не могу это защитить»; «Читая это, я смеялся до слёз. Неужели сценарист и режиссёр настолько плохи?»…
Поэт Ле Минь Куок рассказал Tuoi Tre Online, что «trung» — китайско-вьетнамское слово со многими значениями: схожее повторение (например, одно и то же имя, одно и то же мнение и т. д.); одно и то же время (например, праздники, Новый год, совпадающий с чьим-то днем рождения); «trung» означает слой за слоем.
Согласно китайско-вьетнамскому словарю Дао Зуй Аня, «Чынгзыонг» означает Тэт девятого числа девятого лунного месяца (также известного как Тет Чынгыу). Кроме того, «Чынгзыонг» также означает «безбрежный океан».
Туан Тран играет Чунг Дуонга, а Фыонг Ань Дао играет Май в фильме «Май». Фото: Facebook персонажа
«В этом смысле Тран Тхань объясняет, что «trung duong» — это солнечный свет, но он упадет.
Никто не произносит «trùng dây» (вниз). Если бы это было «чонг дай», использование слова «трунг дай» было бы бессмысленным и неуклюжим.
Кроме того, «чунг» на вьетнамском языке означает «ан чунг» (есть тайно).
«Объяснение Чан Тханя выше неверно», — подтвердил поэт Ле Минь Куок.
Преподаватель Нгуен Хьеу Тин из Университета Тон Дык Тханг рассказал Tuoi Tre Online: « Китайские иероглифы имеют одинаковое произношение, много значений, а диалектное значение — «достаточно для использования», поэтому Тран Тхань может объяснить это любым способом, это смешно».
Поскольку слово «trung duong» не пишется оригинальными китайскими иероглифами, его значение будет другим. Например, само по себе слово «trung» имеет восемь различных значений...
Кроме того, он рассказал о китайском празднике двойной девятки: «Праздник двойной девятки (цзю — число 9, чун — повторять, чунцзю — 9 сентября)».
Число 9 — нечётное и относится к ян (небесному числу). 9-й день 9-го месяца — день небесного благословения, поэтому его называют Чунъян. 9-9 по-китайски читается как цю цю, что означает «долговечность», «вечность», поэтому его можно связать с пожеланием долголетия...
Источник
Комментарий (0)