Вывод вьетнамской литературы на «пути» мировой литературы
«Повесть о Киеу» – произведение в стиле ном, состоящее из 3254 стихов, написанных размером шесть восьмых. «Повесть о Киеу» Нгуена Зу способствовала тому, что вьетнамская литература вышла за рамки национальной, став частью квинтэссенции человеческой культуры и оставив заметный след вьетнамской литературы на международной поэтической сцене. Великий поэт Нгуен Зу также был признан всемирной культурной знаменитостью.
На сегодняшний день «Труен Кьеу» переведено более чем на 20 языков мира, в том числе более 10 переводов на французский, более 10 на английский и корейский и 5 на японский... По словам профессора Дао Зуй Аня, вместе с Труен Кьеу «Нгуен Зу заложил основу современного литературного языка нашей страны».
Долгое время многие любители «Труен Кьеу» думали, что знают его наизусть, но на самом деле в нём ещё много нового, и чем больше узнаёшь , тем привлекательнее и интереснее он становится. По словам литературоведа Фам Суан Нгуена, за десять веков письменной литературы (с X по XIX век) XVIII век стал веком литературного прорыва.
В этом столетии вьетнамская классическая литература начала приобретать индивидуальность, с элементами реализма во многих произведениях, таких как: поэзия Чинь Фу Нгама, Кунг Оан Нгам Кхук, Труен Кьеу, Хо Суан Хыонга, поэзия Ба Хуен Тхань Куана...
Не случайно они начали задумываться о статусе человека, а женщины – это место, где этот статус наиболее полно выражен. В Труен Кьеу мы можем ощутить пик изображения статуса женщины в то время.
«Повесть о Киеу» вывела вьетнамский язык на новый уровень. «Повесть о Киеу» Нгуена Зу представляет собой наиболее полное описание жизни XVIII века и одновременно ставит вьетнамскую литературу в один ряд с мировой литературой.
«Высказывание Фам Куиня «Сказание о Киеу остаётся, остаётся наш язык. Сохраняется наш язык, остаётся наша страна», произнесённое более 100 лет назад, — это краткое изложение, которое одновременно говорит о ценности «Сказания о Киеу» и отражает его место во вьетнамской культуре», — сказал г-н Фам Суан Нгуен.
Вхождение в жизнь всех классов
По общей оценке экспертов, Нгуен Зу и «Сказание о Киеу» являются уникальными культурными явлениями, чьи ценности выходят за рамки времени и пространства.
Это произведение живо в духовной жизни вьетнамского народа. Это находит своё выражение во многих народных формах, таких как гадание, чтение Кьеу и восхваление Кьеу. «Сказание о Кьеу» также стало неиссякаемым источником творческого вдохновения для многих других видов искусства, таких как музыка , живопись, кино и т. д.
Г-н Фам Суан Нгуен прокомментировал: «Огромная ценность, которая помогает «Труен Кьеу» стать шедевром, заключается в том, что он охватывает многие классы, вызывает эмоции и получает высокую оценку как от простых людей, так и от интеллектуалов».
Это отражается в том факте, что многие вьетнамцы знают наизусть некоторые стихи из поэмы Киеу, например: « Почему люди встречаются друг с другом/Кто знает, есть ли у нас судьба или нет через сто лет? », « В этом мире людей через сто лет/Талант и судьба, возможно, мы ненавидим друг друга »...
Даже президенты США на встречах с вьетнамскими лидерами включали стихотворение Киеу в свои речи. В 1996 году бывший президент Билл Клинтон сказал: «Лотос увядает, хризантемы снова цветут/Печаль длинна, дни коротки, зима сменилась весной».
В 2023 году бывший президент Джо Байден процитировал Киеу: « Слава и честь времён странствий / Слово «любовь» добавляет ещё один весенний день ». Все строки Киеу, включённые в речь, тонко намекают на отношения между Вьетнамом и США в определённый период.
Доктор Нгуен Ан, вице-президент Ассоциации по изучению Вьетнама Киеу, считает, что если мы полагаемся только на научные достижения современной технологической революции для интеграции в мир, этого недостаточно; нам также необходимо иметь собственный культурный капитал, чтобы рассказать о нем человечеству, типичным примером которого является «Сказание о Киеу».
Дух «Повести о Киеу» подобен голосу миллионов людей, показывающему нацию, страдающую от войны и нищеты, но все еще сохраняющую человеческую любовь и стремление к прекрасной жизни.
Галерея CSO, место проведения дискуссии, расположенная по адресу: улица Куа Дай, 229, город Хойан, недавно привлекла внимание общественности, представив «уникальную» коллекцию «Сказания о Киеу». В настоящее время в галерее CSO представлено более 10 коллекций, включающих 1630 публикаций и более 600 публикаций в газетах, журналах, фотографиях и т. д.
Следует отметить издания «Повести о Киеу», написанные письмом ном и рукописные; издания «Повести о Киеу» конца XIX и XX вв.; издания «Повести о Киеу» на иностранных языках, опубликованные в 16 странах (Англии, Франции, Германии, США, России, Италии, Швеции, Греции, Польше, Венгрии, Корее, Японии, Сирии и т. д.); издание сборника «Повести о Киеу» дзенского мастера Тхить Нат Ханя; картины Киеу; артефакты, связанные с «Повестью о Киеу» (художественные камни, фарфоровые вазы, компакт-диски и т. д.), календарь «Повести о Киеу».
Источник: https://baoquangnam.vn/truyen-kieu-trong-dong-chay-van-hoc-va-doi-song-3149384.html
Комментарий (0)