(QBĐT) - Каждое полнолуние седьмого лунного месяца в каждой деревне с буддийским влиянием люди часто проводят Праздник середины осени и церемонии «Прощения мертвых» и Ву Лан, чтобы проявить сыновнюю почтительность. Помимо поклонения семейным богам и предкам, в каждом доме в центре двора ставят поднос с подношениями для проведения церемонии «Подношения пищи призракам». Прогуливаясь по своей деревне, я иногда слышу, как люди, даже некоторые шаманы, «читают» «Похоронную речь десяти видам живых существ». Между тем, эта официальная церемония, о которой я знаю, совсем не похожа на это. Однако, по моему мнению, когда люди и некоторые шаманы используют «Похоронную речь десяти видам живых существ» для поклонения, она все равно имеет основу и соответствует ситуации.
«Ода десяти родам живых существ» была написана с целью дать возможность простым людям понять и использовать ее.
«Элегия для десяти видов живых существ» также известна как «Элегия для душ» или «Элегия для душ », время ее составления до сих пор неизвестно. Согласно существующим документам, таким как текст, аннотированный Дам Куанг Тьеном, ссылающимся на идею г-на Чан Тхань Мая в «Еженедельнике Донг Дуонг» в 1939 году, Нгуен Зу написал эту элегию после страшной эпидемии, которая убила миллионы людей, вызвав тяжелую негативную энергетику по всей стране; во всех пагодах люди устанавливали алтари, чтобы молиться за них. Однако профессор Хоанг Суан Хан считает, что, возможно, Нгуен Зу написал это произведение до «Повести о Киеу», то есть, когда он еще был сборщиком налогов в Куангбине .
В книге «Словарь литературы» (новое издание) говорится, что первым человеком, обнаружившим текст в пагоде Дьек в городе Винь, провинция Нгеан, был профессор Ле Туок. Но самой старой является гравюра на дереве 1895 года монаха Чин Дая (поэтому ее называют копией Чин Дая), хранящаяся в пагоде Хунг Фук, коммуна Сюань Лой, район Во Жианг, провинция Бакнинь . Профессор Хоанг Сюань Хан тщательно исследовал и отредактировал эти две копии и создал другой текст с более высокой надежностью.
![]() |
Поминальная речь — литературный жанр, переданный из Китая во Вьетнам. В древние времена в ритуале поклонения небу, земле, горам и рекам часто присутствовала молитва или благословение. Этот тип письма назывался обрядом или обрядом или благословением. Позже, при погребении родственников, люди также использовали поминальные речи, чтобы помянуть усопшего. Поминальные речи, как правило, являются типом письма, читаемого при поклонении усопшему, поэтому говорят, что они имеют жертвенно-наслаждающуюся форму. Например: Начиная с года, месяца, дня, почтительно приглашая дух кого-то; заканчивая o ho, ai tai (О, мой! Больно!). С точки зрения формы написания поминальных речей люди могут использовать стихи, прозу или параллельную прозу и должны соблюдать правила этого литературного жанра.
Похоронная речь обычно состоит из следующих частей: лунг кхой (общие впечатления об усопшем), тхить тхук (воспоминание о заслугах усопшего), ай ван (оплакивание усопшего), кет (изложение мыслей и призыв почтмейстера к душе усопшего).
Во многих известных произведениях надгробных речей в ханьских или номских персонажах от прошлого до настоящего времени авторы часто используют «параллельный» стиль письма, который очень строг с точки зрения рифмы, правил, противоположностей и рифм. В котором каждое предложение состоит из двух противопоставленных предложений, заканчивающихся ударной рифмой, и вся надгробная речь использует только одну рифму. Мы можем процитировать здесь очень известную «Элегию праведным солдатам Кан Зиока» Нгуен Динь Чиеу: «Увы! Вражеские пушки звучат на земле; сердца людей чисты на небесах/Десять лет упорного труда на полях, возможно, не так знамениты, как буй; одна битва праведности против французов, хотя она теряет свое эхо, как гонг...». В которой параллельный стиль письма, как упоминалось выше, а также форма надгробной речи выражены очень тщательно.
Говоря немного больше о жанре похоронной речи, следует отметить, что в «Похоронной речи десяти видов живых существ» Нгуен Зу не писал в соответствии с параллельными стихами и «строгими» принципами похоронной речи, упомянутыми выше, но использовал национальную и популярную поэтическую форму «песня, которая лук бат». Поэтическая форма, которую многие неграмотные люди все еще могут импровизировать и которую очень легко выучить, легко запомнить и легко передать. Язык и образы, используемые в поэме, также очень близки к рабочей жизни с самого начала поэмы: «Седьмой месяц года, моросит дождь/Холодный бриз охлаждает сухие кости/Человеческий мозг меняет осенний полдень/Тысячи тростников окрашиваются серебром, кукурузные листья падают желтыми…». Таким образом, можно увидеть, что Нгуен Ду начал с практических нужд духовной жизни масс, чтобы создать эту похоронную речь, помогая каждому иметь возможность провести церемонию самостоятельно, выразить свои заслуги и проявить уважение к одиноким душам без необходимости в шамане или монахе со сложными и дорогими процедурами. Через это мы также видим доброту и человечность сердца великого поэта Нгуена Ду.
«Элегия десяти видам живых существ» — это не просто элегия блуждающим душам, но и картина человеческих дел.
В самом начале траурной речи Нгуен Ду ясно раскрыл картину человеческого состояния живых: «Тополиная дорога покрыта слабой полуденной тенью/Дорога из грушевых деревьев усеяна росой/Чье сердце не жаждет/Живой мир таков, не говоря уже о подземном мире…». Далее в душераздирающей речи описывались страдания всех слоев общества, от могущественных и знатных до людей с улицы. Никто не может отказаться от смерти. Хотя «у каждого человека своя карма» , никто не может избежать моста «Най Ха» (десять уровней ада, согласно буддизму), это просто «кто-то до, а кто-то после» !
Когда люди живут в обществе, существует различие между высокими и низкими, благородными и скромными, но когда они умирают, они все равны! Особенно когда они умирают и становятся одинокими призраками: «Как жалки все живые существа/Их одинокие души, дрейфующие в чужой стране!/Флагому и огню не на что положиться/Сиротские души скитаются так много лет/Кто богат или беден/Что тут говорить о мудрых или глупых...».
Нгуен Ду описал трагическую сцену из человеческого мира в подземный мир, от мрачной и пустынной ранней осени живого мира до трагической «темной ночи» подземного мира... чтобы представить типы живых существ с различными кармическими ситуациями, но в целом они все одинаково трагичны. Это называется «десять типов», но в статье перечислено всего шестнадцать кармических ситуаций. Слово «десять» здесь не является обычным счетным числом, а символическим словом для обозначения необъятности и полноты, как в поговорке «десять из десяти», «никто не идеален»...
Типы живых существ с «шестнадцатью кармическими ситуациями», упомянутые в похоронной речи, следующие: Те, кто «имеют гордый ум» и жадны до славы и богатства, забывая о своей жизни; те, кто богаты и живут в «занавесе из цветов» и гордятся и самодовольны своей красотой...; те, кто являются высокопоставленными чиновниками с «высокими шляпами и широкими мантиями», держащими в своих руках перо жизни и смерти...; те, кто «развертывают войска и выстраивают боевые порядки» и «берут императорскую печать» и выставляют напоказ тела сотен людей, чтобы обрести заслуги для себя...; те, кто имеют естественный ум, блуждая вдали от своей родины в надежде разбогатеть...; те, кто «намерены просить драгоценных слов»; те, кто отправляются к морю и в море, в опасные штормы...; те, кто ведут торговлю на больших расстояниях; те, кто вынужден вступить в армию; те, кто впал в нищету и стал «продавцом цветов и луны»; нищие, которые «живут на дарах земли, умирают на официальной дороге»; несправедливо заключенные в тюрьму; рожденные без попечения родителей; младенцы, потерявшие родителей; погибшие от бедствий: воды, огня, диких зверей...; те, у кого нет детей или родственников...
В буддийском жертвенном тексте, опубликованном в Хюэ , люди лишь кратко перечисляли общие кармические сцены с целью призыва душ. Но с «Погребальной речью для десяти видов живых существ» Нгуен Ду был очень талантлив, когда он искусно объединил и ясно указал на все «кармические сцены», которые испытывают люди, живущие в смертном мире, тем самым указав на страдания подземного мира. Очевидно, что Нгуен Ду хотел использовать похоронную речь подземного мира, чтобы предупредить, что мир живых - это место, где борьба за славу и деньги часто очень жестока и агрессивна. Место, где люди часто теряют свою человечность ради славы и выгоды. Автор ясно напомнил всем, что: «Живя во времена, когда деньги текут как река/Смерть, вы не можете взять с собой ни одной монеты...», через это, чтобы обучить людей этике жизни, которая может длиться долго, даже когда люди вернутся на землю.
В конце траурной речи Нгуен Ду использовал пронзительные слова, чтобы призвать все виды блуждающих душ «мудро» слушать сутры, полагаться на учения Будды, чтобы избежать страданий. Принимая Будду как доброе сердце, затем естественным образом выйти за пределы цикла реинкарнации: «Благодаря могущественным и могучим учениям Будды/Во сне, пробуждаясь ото сна/Каковы десять видов/Женщины, мужчины, старые и молодые, все приходят послушать сутры/Жизнь подобна пузырю/Есть поговорка: «Все вещи пусты»/О, все, примите Будду как свое сердце/Естественным образом выйти за пределы цикла реинкарнации... ». Это также призыв к тем, кто живет, пробудиться от своих заблуждений!
По случаю 15-го дня седьмого лунного месяца давайте еще раз прочтем «Элегию о десяти видах живых существ» Нгуена Зу, чтобы восхититься сердцем «великого поэта» для народа.
До Тхань Донг
Источник: https://www.baoquangbinh.vn/van-hoa/202408/vai-suy-ngam-ve-van-te-thap-loai-chung-sinh-cua-nguyen-du-2220358/
Комментарий (0)