Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

О книге «Справочник вьетнамских идиом»

(Baothanhhoa.vn) – Читатель Ле Ван Хок спросил: «Некоторое время назад я заказал в издательстве Ханойского национального университета «Справочник по вьетнамским идиомам» (для студентов), надеясь помочь детям узнать больше об идиомах и пословицах. Автор книги – доцент, доктор философии, и введение к ней меня очень успокоило: «Эта книга была составлена ​​не только для студентов, но и для того, чтобы помочь учителям и родителям получить больше учебных материалов для поддержки их детей в учёбе».

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa16/06/2025

О книге «Справочник вьетнамских идиом»

Книга помогает понять значение идиом, используемых в учебниках, и одновременно предоставляет богатые, разнообразные и живые средства выражения. Это также способ помочь детям расширить свой набор идиом, способствуя лучшему изучению вьетнамского языка. Использование идиом поможет им достичь высокой эффективности общения и лучше понимать родной язык.

Однако, когда я прочитал её, она показалась мне немного странной, потому что там были предложения, которые, как я точно знал, были пословицами, но книга отнесла их к идиомам, например: «Учись есть, учись говорить, учись заворачивать, учись открывать»; «Жуй хорошо, оставайся сытым дольше, паши глубоко, получай хороший рис»... Я растерялся, не зная, какие ещё ошибки и неточности есть в книге. Очень надеюсь, что в рубрике «Беседы о словах» появится рецензия на эту книгу.

Большое спасибо".

Ответ: Как отметил читатель Ле Ван Хок, в «Справочнике по вьетнамским идиомам для студентов» (составленном доцентом, доктором Ха Куанг Нангом, издательство Ха Тхи Кью Хыонг, Ханойский национальный университет, 2016 г.) содержится довольно много ошибок. Здесь мы хотели бы дать несколько кратких комментариев.

1. Принятие пословиц за идиомы

В книге «Справочник по вьетнамским идиомам для студентов» важная часть посвящена тому, чтобы помочь студентам распознать и понять разницу между идиомами и пословицами. Однако именно в этой теоретической части автор ошибочно принял пословицы за идиомы. Например: Danh chinh ngon thuan; Старая кошка превращается в лису; Сердцевина инжира подобна сердцевине инжира; Вино на входе, слова на выходе; Плавное начало, плавный конец; Старый бамбук, молодой бамбук; Маленькая кошка ловит маленьких мышей; Только из муки можно сделать тесто... Всё это пословицы, обобщающие народный опыт, а не идиомы.

В основном содержании ряд пословиц продолжают «волшебным образом трансформироваться» в идиомы, включая предложения, которые обнаружил читатель Ле Ван Хок: Собаки висят, кошки покрывают; Хорошая земля, птицы гнездятся; Собирай ветер, создавай бурю; Учись есть, учись говорить, учись упаковывать, учись открывать; После лишений приходит сладость; Муравьи долго несут, их гнездо будет полно; Измеряй свой рис по рыбному соусу; Привязанные буйволы ненавидят есть буйволов; Приспосабливайся к ситуации; Кровь течет, кишки размягчаются; Открытые губы и зубы холодеют; Никто не плачет по общему отцу; Когда падает забор, вьюнок поднимается; Мутная вода откармливает аиста; Слишком слеп, чтобы вызвать дождь; Старик рвет веревку; Дернув за веревку, двигаешь лес; Накапливай мелочи, чтобы сделать что-то большое; Держаться за солому тяжело/собирать/упрямо; У каждого овоща есть свой червь. Жуйте хорошо, оставайтесь сытыми долгое время, пашите глубоко, чтобы получить хороший рис; Дарите и берите, чтобы угодить друг другу; Собаки рассчитывают на близость к дому, куры рассчитывают на близость к курятнику; Остепениться и работать; Хорошие поступки будут вознаграждены; Пожар в доме выявит крыс; Дешевые вещи — плохие вещи; Хорошо питайтесь, хорошо учитесь...

Все вышеперечисленные пословицы отражают народный опыт во многих областях. Идиомы не выполняют этой функции.

2 - Неверное объяснение

Многие идиомы неверно интерпретированы автором, например:

- Выражение «Еда в углу горшка» образно относится к низшему классу людей, живущих в укрытиях и нищете. Однако автор просто объясняет это как «Еда и питье без должной расстановки посуды».

- «Нефритовые листья и золотые ветви» изначально относились к потомкам королей и знати в феодальном обществе, но позднее стали использоваться в более широком смысле, обозначая [дочерей] знатных семей в целом. Однако автор объяснял это как «жизнь, полную досуга и счастья» (!),...

3 - Дайте странные версии

В «Справочнике по вьетнамским идиомам» следовало бы собрать и представить устойчивые идиомы, чтобы помочь учащимся усвоить исходные, стандартные варианты. Однако в книге также собраны неверные, даже некорректные предложения, которые могли быть неправильно запомнены отдельным автором или выражены в разговорной, а не народной форме. Например, фраза «Когда человек становится чиновником, семья благословляется», как отмечается в книге, взята из курса «Продвинутая литература» (NVNC) для 11-го класса. На самом деле, правильный вариант должен быть «Когда человек становится чиновником, вся семья получает выгоду». И это пословица, а не идиома. Фольклор показал, что власть имущие часто стремятся получить и распределить блага между родственниками, братьями и сёстрами.

Затем появляются странные версии: «Подъемы на перевалы и ныряние в ручьях»; «Цветок жасмина, ФАСОЛЬ, буйволиный помет»,...

С серьёзной ошибкой: «Цветок жасмина DAU буйволиный навоз». Ошибки здесь нет, потому что на странице 254 автор просит учащихся «Объяснить предложение «Цветок жасмина DAU буйволиный навоз»»; на странице 295 дан ответ: «Цветок жасмина DAU буйволиный навоз используется для описания несоответствия внешности жены и мужа; например, красивая девушка выходит замуж за некрасивого мужа».

Тип книги, называемый «справочником», считается небольшим «сокровищем», содержащим и собирающим самые основные и необходимые знания по определённой области или специальности. Однако в «Справочнике по вьетнамским идиомам» есть очень элементарные ошибки, упомянутые выше.

Хоанг Туан Конг (участник)

Источник: https://baothanhhoa.vn/ve-cuon-so-tay-nbsp-thanh-ngu-tieng-viet-252340.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Цветущие тростниковые поля в Дананге привлекают местных жителей и туристов.
«Са Па из земли Тхань» смутно видна в тумане
Красота деревни Ло Ло Чай в сезон цветения гречихи
Вяленая на ветру хурма — сладость осени

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

В «кофейне для богатых» в переулке Ханоя продают кофе по 750 000 донгов за чашку.

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт