Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

«Вьетнамизация» телешоу: «ключ» к привлечению большой аудитории

Việt NamViệt Nam24/06/2024

Các trò chơi dân gian được lồng ghép trong những trải nghiệm dành cho khách mời của chương trình "2 ngày 1 đêm".

Народные игры интегрированы в программу для гостей «2 дня 1 ночь».

С трудом охватить внутреннюю аудиторию

Несмотря на более чем 12-летний опыт работы в сфере телевизионного производства, Фан Нху, в настоящее время работающий внештатным сценаристом и редактором в Хошимине , по-прежнему сталкивается со многими трудностями при создании сценариев для программ в форматах, приобретенных за рубежом, и приближении их к отечественной аудитории.

«В последние годы многие медиакомпании активно инвестировали в ремейк зарубежных сериалов, защищённых авторским правом. Мне довелось смонтировать около шести подобных проектов. Однако каждый раз, когда мы проводили производственное совещание, съёмочная группа сталкивалась с огромным давлением, пытаясь найти ответ на вопрос: как сделать новую версию более доступной публике», — поделился Фан Нху.

При разработке коммерческих телепрограмм международные продюсеры всегда стараются уйти от особенностей местной культуры и усилить фактор глобализации. Однако после приобретения продукта происходит обратный процесс. Отечественные медиакомпании стремятся локализовать и обновить его, исходя из исходного формата.

Проще говоря, локализация — это адаптация идей, продуктов или услуг… для лучшего соответствия социальному принятию, языку и культуре каждой страны. Это важный этап в цепочке купли-продажи авторских прав, на который обращают внимание медиакомпании и вещатели.

По словам Фан Нху, из-за обязательств перед партнерами относительно структуры контента производственная группа ограничена в творчестве, хотя в некоторых программах им приходится полностью менять сценарий, чтобы успешно охватить вьетнамскую аудиторию.

В оригинальную структуру создатели часто добавляют элементы, связанные с людьми, культурой, историей и географией. Этот контент, транслируемый в едином формате, формирует уникальность каждой страны, привнося в неё жизненную силу и привлекательность для отечественной аудитории.

Необходимость баланса между культурными и развлекательными элементами

Фактически, локализация игровых шоу и телепрограмм отражается не только на языке, структуре игры или аудитории, но и рассматривается как процесс культурной адаптации. Поэтому между компанией-владельцем авторских прав и командой по приобретению продукта должен быть проведен тщательный обмен информацией для согласования сопутствующих условий, избегая противоречий в сообщениях и целях производства.

Традиционные культурные элементы часто интегрируются в игру и знакомство с персонажами. «2 дня 1 ночь» – один из успешных проектов, где удалось достичь баланса между культурными и развлекательными элементами. Он транслируется на HTV7 уже 3 сезона, завоевав признание большого количества зрителей на цифровых платформах.

Вьетнамская версия реалити-шоу «2 дня 1 ночь» была приобретена у одноимённого игрового шоу корейского телеканала KBS. Следуя за приключениями приглашённых актёров, зрители смогут исследовать исторические места и живописные места по всей стране, а также насладиться уникальной кухней каждого региона.

Ê-kíp sản xuất chương trình "2 ngày 1 đêm".

Съемочная группа программы "2 дня 1 ночь".

Этот успех стал возможным благодаря быстрому решению производственной группы сменить направление. До этого программа «2 дня 1 ночь» с приглашённым составом, состоящим в основном из комиков, фокусировалась исключительно на развлекательной составляющей, забывая о необходимости для телезрителей учиться и получать информацию. Именно уникальные исторические и географические элементы, умело интегрированные в программу, сделали её привлекательной.

С точки зрения продюсера, редактор Фам Тхи Фыонг Нхи из Madison Media Group отметила: «Съёмочной группе необходимо сбалансировать культурные и развлекательные элементы с точки зрения содержания и формы, чтобы удовлетворить вкусы зрителей и требования вещательной платформы. При интеграции исторических и географических знаний редакторам следует быть особенно внимательными в обращении с информацией».

«Воспроизведение известных телепередач со всего мира способствует повышению уровня удовольствия зрителей по всей стране. Однако, если мы не проведём должную «вьетнамизацию» и не воспользуемся уникальными культурными особенностями страны, на телевидении появятся гибридные сюжеты. Кроме того, для обеспечения качества программ перед их выпуском в эфир необходимо проводить строгую цензуру», — сказал мастер Фан Ван Ту, преподаватель факультета журналистики и коммуникаций Университета социальных и гуманитарных наук (Национальный университет Хошимина).

По данным nhandan.vn

Источник

Комментарий (0)

Оставьте комментарий, чтобы поделиться своими чувствами!

Та же тема

Та же категория

Народный артист Сюань Бак был «ведущим церемонии» для 80 пар, поженившихся на пешеходной улице озера Хоан Кием.
Собор Парижской Богоматери в Хошимине ярко освещен в честь Рождества 2025 года
Девушки из Ханоя красиво «наряжаются» к Рождеству
Жители деревни хризантем Тет в Джиа Лай, ожившей после шторма и наводнения, надеются, что никаких отключений электроэнергии не произойдет, и растения спасутся.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

Кофейня в Ханое вызывает ажиотаж благодаря своей рождественской обстановке в европейском стиле

Текущие события

Политическая система

Местный

Продукт

Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC
Footer Banner Agribank
Footer Banner LPBank
Footer Banner MBBank
Footer Banner VNVC