Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Особое происхождение учителя английского языка, написавшего текст песни, набравшей 4 миллиарда просмотров

(Дан Три) - учитель Май Тхань Сон - учитель в средней школе для одаренных детей в Ханое и Амстердаме - автор английской версии «Продолжая историю мира», которая «вызвала бурю» и набрала более полумиллиона прослушиваний на различных платформах.

Báo Dân tríBáo Dân trí07/05/2025


Учитель «сын солдата», отец и дед были «солдатами дядюшки Хо».

Помимо оригинальной вьетнамской версии, набравшей более 4 миллиардов прослушиваний, песня «Continue writing the story of peace » имеет и английскую версию, которая производит не меньший эффект.

Фотография студентки в белом аозайе, поющей чистым и эмоциональным голосом текст песни на английском языке, собрала тысячи комментариев и репостов. Сам музыкант Нгуен Ван Чунг также представил эту англоязычную версию на своей личной странице.

Ученица, исполнившая песню «Continue writing the story of peace» на английском языке, — Нгуен Суан Май, ученица Ханойско -Амстердамской средней школы для одарённых детей. Переводчик текста на английский язык — учитель этой знаменитой школы, господин Май Тхань Сон.

Особое происхождение английского текста песни, набравшей 4 миллиарда просмотров - 1

Учитель Май Сон и ученик Нгуен Суан Май (Фото: NVCC).

Учитель Май Тхань Сон рассказал репортеру Dan Tri , что его дед по материнской линии был военным врачом, участвовавшим в кампании Дьенбьенфу в 1954 году и в кампании Биньтритьен в 1968 году.

Отец г-на Сона участвовал в кампании Куангчи в 1972 году и находился в составе армии, которая выдвинулась на освобождение Юга 30 апреля 1975 года. Его мать работала в Департаменте труда, инвалидов войны и социальных вопросов, и ее работа часто была связана с контактами с ветеранами и инвалидами войны, которые серьезно пострадали от войны.

«Я вырос на рассказах отца о войне и на реальном опыте общения с солдатами дяди Хо.

Поэтому воспоминания и любовь к солдатам побудили меня что-то сделать по случаю перехода всей страны к великому празднованию 50-летия Освобождения Юга и национального воссоединения.

Я решил выразить свою благодарность, переведя «Продолжение истории мира» на английский язык. Моя цель — донести любовь к Отечеству не только до студентов, обучающихся за рубежом, но и до друзей из других стран.

«Contining the Story of Peace» музыканта Нгуена Ван Чунга – это песня, которая выражает национальную гордость и героизм – от мелодии до текста. Эта песня одновременно трогает меня и вызывает «мурашки по коже». С того момента, как я впервые услышала её, я решила перевести её на русский язык», – сказала учительница Май Тхань Сон.

Песня была опубликована г-ном Соном на его личном канале YouTube «Nhac Dich» 30 апреля, после чего широко распространилась в социальных сетях.

Коллекция из более чем 40 песен, переведенных на английский язык.

Г-н Сон начал заниматься переводом музыки в 2009 году с японской песни, но по-настоящему увлекся этой работой после участия в конкурсе каверов на фильм «Mat Biec».

Учитель перевёл песню «From then» музыканта Фан Мань Куинь на английский и попросил своего ученика Сюань Мая исполнить её. Песня сразу же привлекла внимание интернет-сообщества.

Благодаря этому г-н Сон создал канал на YouTube «Translated Music». Количество переведенных и опубликованных песен составляет около 40.

Особое происхождение учителя английского языка, написавшего текст песни, набравшей 4 миллиарда просмотров - 2

Учительница Май Тхань Сон владеет каналом YouTube «Nhac Dich», на котором размещено около 40 песен с вьетнамскими текстами, переведенными на английский язык (Фото: NVCC).

Учительница школы Амс сказала, что перевод музыки — это способ расслабиться после напряженного рабочего дня.

«Я сам всегда хотел заниматься творчеством. Помимо перевода музыки, я также пишу книги. Эти два занятия заставляют мой ум думать и исследовать, поэтому я нахожу в них радость.

Вьетнамская музыка очень хороша, не уступает зарубежной. Перевод музыки на английский может помочь хорошим песням стать широко популярными.

«Кроме того, я перевожу музыку для своих учеников. Для меня это необработанные драгоценности, которые ещё только предстоит открыть. Если учителям нужно развивать и вдохновлять учеников, чтобы они могли проявить себя, то же самое относится и к таким переводчикам музыки, как я: нам нужно максимально раскрыть способности учеников», — сказал г-н Сон.

Преподавая английский язык, г-н Сон всегда уделяет особое внимание включению исторического материала в свои уроки, чтобы сделать их более интересными. Таким образом, г-н Сон пробуждает в студентах чувство национальной гордости, благодарность за прошлое, уважение к миру и вдохновляет их на учёбу, помогая им понять смысл и ценность учёбы и преданности делу.

Источник: https://dantri.com.vn/giao-duc/xuat-than-dac-biet-cua-thay-giao-viet-loi-tieng-anh-ca-khuc-4-ty-luot-xem-20250506162208461.htm


Комментарий (0)

No data
No data

Та же тема

Та же категория

Истребители Су-30-МК2 сбрасывают помехи, вертолеты поднимают флаги в небе над столицей
Полюбуйтесь на истребитель Су-30МК2, сбрасывающий светящуюся тепловую ловушку в небе над столицей.
(В прямом эфире) Генеральная репетиция празднования, парада и марша в честь Национального дня 2 сентября.
Дуонг Хоанг Йен поёт а капелла «Отечество в солнечном свете», вызывая сильные эмоции.

Тот же автор

Наследство

Фигура

Бизнес

No videos available

Новости

Политическая система

Местный

Продукт