Under en kort session presenterade kultur- och turismdepartementet i Zhejiang-provinsen den poetiska och musikaliska skönheten. Förutom det omsorgsfullt bryggda Longjing-teet och den kvarhållande doften av rökelse, den milda musiken, hade (vår)regnet i södra Yangtzefloden just börjat, och skratt kunde höras i vinden. Graciösa skönheter lekte i vattnet framför gästerna. Ngo Thi Lan Phuong, chef för Kim Lien International Travel Joint Stock Company, förklarade: "Detta är skönheten i det dimmiga regnet i södra Yangtzefloden". När vi njöt av dansföreställningen "Misty Rain" som framfördes av artister från Zhejiang Song and Dance Theatre kände vi oss som en del av den magiska skönheten i det dimmiga regnet. Faktum är att flodernas skönhet i Zhejiang har gått in i poesi, musik och målningar från många generationer. Li Bai och Du Fu skrev båda dikter om denna plats. När poeten Te Hanh kom till Zhejiang inspirerades han av scenen och lämnade efter sig "Kärleksdikt i Hangzhou" för eftervärlden när han kom till Västra sjön.

Dansföreställningen "Fog Rain" hjälper tittarna att förstå mer om kulturen och människorna i Zhejiang.

Kända för sina poetiska floder och sjöar, har människorna i Zhejiang-provinsen också talangen att introducera denna skönhet för turister. När vi pratar om Zhejiang kan vi inte låta bli att nämna guqinen. Den traditionella artisten Zheng Yiqin viskar med sången "Flowing with the Water" till turister om sin hemstadsflod, som ibland är mild och ibland majestätisk. Som föreläsare vid musikkonservatoriet i Hangzhou (Zhejiang) lärde sig Zheng Yiqin inte guqinen från böcker utan från mun till mun i sin familj i form av "far till son", en lärare till en elev. Hennes mor är också en traditionell artist av guqinen. Zheng Yiqin sa: "Jag valde sången "Flowing with the Water" eftersom guqinen är ett gammalt musikinstrument från Han-folket. Guqins ljud talar inte bara till musikerns hjärta utan visar också dess inre resurser. Guqins föränderliga ljud hjälper människor att ge näring åt sin ande och sitt sinne."

Fru Trinh Ni, chef för avdelningen för utbildningsteknologi (avdelningen för kultur och turism i Zhejiang-provinsen), introducerade skickligt genom en legend: ”Hanoi och Zhejiang har haft en nära och harmonisk relation sedan urminnes tider, från teceremonikonsten till kalligrafi och måleri. Zhejiang-folket älskar Vietnams rika kultur. Vietnameserna älskar att njuta av Zhejiangs poesi och målningar. Legenden säger att för länge sedan steg två älvor ner till jorden. När de återvände till himlen släppte de två älvorna två speglar, en föll i Hangzhou, den andra föll i det land som nu är Hanoi och förvandlades till två poetiska Västsjöar. Denna berättelse får människor att förstå mer om det djupa förhållandet mellan Zhejiang och Hanoi.”

Artikel och foton: KIM LIEN

*Besök den internationella sektionen för att se relaterade nyheter och artiklar.