Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Lyssnar på poesiuppläsning i regnet vid Thang Longs kejserliga citadell under fullmånenatten i januari

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ24/02/2024

[annons_1]
Trưởng Ban Tuyên giáo Trung ương Nguyễn Trọng Nghĩa tặng hoa cho nhà thơ dân tộc Chăm Kiều Maily tại đêm thơ Bản hòa ca đất nước - Ảnh: HUYỀN CHI

Chefen för den centrala propagandaavdelningen, Nguyen Trong Nghia, överlämnar blommor till den etniska champoeten Kieu Maily vid poesins natt med nationalsången - Foto: HUYEN CHI

Andra gången hölls vid Thang Longs kejserliga citadell och på kvällen, båda gångerna ägde Vietnams poesidag rum i det kalla vårregnet.

Regnet varade nästan hela dagen, vilket gjorde antalet besökare till årets Vietnam Poetry Day, som varade från 23 till 24 februari, glest, främst från litteraturvärlden, med väldigt få medlemmar av allmänheten.

Kvällen var huvudevenemanget, med endast de främsta raderna fyllda. Deltagarna satt under parasoller och i regnrockar och lyssnade på poesiuppläsningar och sjöng sånger till poesi.

I sitt öppningstal bekräftade poeten Nguyen Quang Thien – ordförande för Vietnams författarförening – att kall vind och regn är en utmaning för poesin, men för det vietnamesiska folket, ju fler utmaningar, lidande och förluster, desto mer öppnas "blommorna" i hjärtat och i varje ansikte.

Han ropade: "Låt poesin regera för evigt i det vietnamesiska folkets andliga liv. Låt poesin föra längtan efter skönhet och frihet till varje öde i varje del av detta älskade, majestätiska, okuvliga och stolta land...".

I år valde vi att hedra etniska minoritetspoeter, så de dikter som valts ut för att visas på poesigatan är huvudsakligen dikter av etniska minoritetspoeter. Utställningen i Minneshuset handlar också om ett antal etniska minoritetspoeter som fått Ho Chi Minh -priset, tillsammans med en utställning av några verk om poeten och president Ho Chi Minh.

Đại biểu, người yêu thơ đội mưa ngồi nghe thơ tại sân khấu ngoài trời ở Hoàng thành Thăng Long - Ảnh: T.ĐIỂU

Delegater och poesiälskare sitter i regnet för att lyssna på poesi på utomhusscenen vid Thang Longs kejserliga citadell - Foto: T.DIEU

Kvällens poesiuppläsningsevenemang är också huvudsakligen tillägnat dikter av etniska minoritetspoeter eller dikter om bergsområden och etniska minoriteter.

Poeten Nguyen Quang Thieu bekräftade att han representerar 54 etniska grupper och presenterar ett manifest om varje individs och varje nations skönhet och frihet.

I år, kanske för första gången, kommer Vietnams poesidag att bjuda på poesiuppläsningar av ett antal poeter från Korea. Koreanska poeter kommer att läsa sina verk på koreanska och de två värdarna för poesikvällen kommer att läsa de vietnamesiska översättningarna av dikterna.


[annons_2]
Källa

Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Varje flod - en resa
Ho Chi Minh-staden attraherar investeringar från utländska direktinvesteringsföretag i nya möjligheter
Historiska översvämningar i Hoi An, sedda från ett militärflygplan från försvarsministeriet
Den "stora översvämningen" av Thu Bon-floden översteg den historiska översvämningen 1964 med 0,14 m.

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Se Vietnams kuststad bli en av världens främsta resmål år 2026

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt