
Engelskakurs på Nguyen Thi Minh Khai High School undervisas av unga lärare
FOTO: NHAT THINH
Premiärministern utfärdade nyligen beslut nr 2371/QD-TTg som godkänner projektet "Att göra engelska till andraspråk i skolorna för perioden 2025–2035, med en vision till 2045" (förkortat projektet). Detta är en utmärkt möjlighet för vietnamesiska elever att integreras, men samtidigt är det också en utmaning som kräver seriös förberedelse i språkkunskaper och undervisningsmetoder för pedagogstudenter.
Engelska som andraspråk, både väntande och oroande
Till exempel oroar sig Nguyen Thi Thanh Huong, student vid naturvetenskapliga fakulteten vid Ho Chi Minh City University of Education, för att hennes engelska "inte är tillräckligt bra" för att undervisa i klassrummet, särskilt när hon måste använda specialiserade naturvetenskapliga termer. "Att undervisa på engelska är en stor utmaning, men om det finns en modern tvåspråkig miljö, ett flexibelt program och fullständig utrustning, tror jag att undervisningen i klassrummet kommer att bli mer livlig och effektiv", delade Huong.
Enligt Huong blir lärarnas roll ännu viktigare när engelska blir ett andraspråk eftersom de inte bara spelar rollen att förmedla professionell kunskap utan också måste hjälpa eleverna att använda engelska i daglig kommunikation.
På liknande sätt delade Nguyen Ngoc Duong, en grundskolestudent vid Hue University of Education, sin glädje över att höra nyheten om att engelska blir ett andraspråk, men också sin oro. "Jag är glad eftersom eleverna kommer att få möjlighet att få tillgång till internationell kunskap, men jag är också orolig eftersom det innebär att lärarna kommer att behöva uppfylla högre krav på engelskkunskaper", sa hon.
”Lärare kommer att vara bron mellan två språk och två lärandekulturer. Om det får väl stöd kommer detta att vara en möjlighet att hjälpa läraryrket att bli mer professionellt. Tvärtom, om vi inte är väl förberedda kommer vi att vara under stor press när vi undervisar”, sa Duong. Hon tillade att språklärares roll också kommer att bli viktigare när grundskolan kommer att vara en av de första ”dörrarna” som leder eleverna in i en tvåspråkig miljö.
Samtidigt är Ngo Cam Giang, en elev på Lap Vo 2 High School (Dong Thap), som närmar sig drömmen om en karriär inom geografipedagogik, orolig: "Jag vet inte om lärarutbildningar snart kommer att lägga till kriterier för engelska certifikat eller inträdesprov eftersom mina nuvarande engelskkunskaper inte är bra."
Enligt Giang kommer vietnamesiska elever att bli mer självsäkra och ha lättare tillgång till kunskap om världen om de lär sig engelska som andraspråk från ung ålder.

Unga lärare deltar i en lärarutbildningsworkshop organiserad av University of Social Sciences and Humanities (Vietnam National University, Ho Chi Minh City) år 2024
FOTO: NGOC LONG
Söker tvåspråkig utbildning
Inför ovanstående farhågor sa Bui Hoang Tuan, student i engelsk pedagogik vid Dong Thap-universitetet, att det nuvarande lärarutbildningsprogrammet fortfarande inte uppfyller kraven för tvåspråkig undervisning.
Därför förväntar sig Tuan att utbildningsprogrammet ska integrera mer innehåll om tvåspråkiga undervisningsmetoder, tvåspråkig klassrumshantering och tekniktillämpningar i engelskundervisningen. Dessutom föreslår Tuan att pedagogstudenter bör delta i praktik på skolor som tillämpar den tvåspråkiga modellen för att lära sig direkt.
"Skolan kan också organisera kortvariga utbytesprogram eller samarbeta med språkcenter för att förbättra den praktiska erfarenheten. Dessutom behöver lärarkåren utbildas i engelska. För när lärarna kan använda engelska i undervisningen kommer eleverna också att utbildas mer regelbundet", delade Tuan.
Ngoc Duong delar samma åsikt och anser att lärarutbildningar behöver utforma en läroplan med gradvis ökande nivåer och en rimlig tidsåtgång mellan vietnamesiska och engelska så att elever i grundskolan lätt kan anpassa sig. Dessutom föreslog hon att nya ämnen skulle läggas till, såsom undervisningsmetoder på engelska, engelska i grundskolan, tvåspråkig undervisningspsykologi och tillämpning av pedagogisk teknik på engelska...
För att förbereda sig i förväg tillade Duong att hon aktivt övar på att lyssna och tala varje dag, lär sig specialiserade ordförråd, går med i en engelsk klubb och undervisar volontärbarn. Hon lärde sig också mer om metoden Content and Language Integrated Teaching (CLIL) för att bekanta sig med moderna undervisningstrender.
"Även om det fortfarande finns många utmaningar, tror jag att unga lärare, om de är väl förberedda, helt kan anpassa sig till den tvåspråkiga miljön i framtiden", sa Duong självsäkert.
Ur specialpedagogikens perspektiv hoppas Hoang Thi Minh Linh, student vid Ho Chi Minh City University of Education, kunna undervisa i en modern och vänlig miljö som uppmuntrar kreativitet hos både lärare och elever. Enligt Linh behöver läroplanen på ett harmoniskt sätt kombinera vietnamesiska kunskaper som etik och sociala färdigheter med kritiskt tänkande och kreativitet från internationella program.
Hon hoppas också att skolan kan utrusta interaktiva skärmar, smarta tavlor, ett tvåspråkigt bibliotek och upplevelseutrymmen som läshörnor eller STEAM-hörnor (naturvetenskap, teknik, ingenjörskonst, konst och matematik). ”Om eleverna kan studera i en sådan miljö kommer de att kunna både studera och leka mer entusiastiskt”, delade Linh.
Källa: https://thanhnien.vn/dua-tieng-anh-thanh-ngon-ngu-thu-hai-sinh-vien-su-pham-nhieu-noi-lo-18525111115573497.htm






Kommentar (0)