Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Hai Lang, de storslagna flodernas land.

Việt NamViệt Nam24/01/2025

[annons_1]

Av någon anledning, varje gång jag sätter min fot i Hai Lang, fängslas mitt hjärta av den ryske författaren Ilja Ehrenburgs vackra, pittoreska ord om patriotism som jag läste i min ungdom: ”Patriotism börjar med kärlek till de mest vardagliga sakerna: kärlek till trädet som planterats framför huset, kärlek till den lilla gatan som leder till flodstranden, kärlek till den uppfriskande, syrliga aromen av ett höstpäron eller doften av stäppgräset med en antydan av starksprit… Bäcken rinner ut i floden, floden rinner ut i Volga, och Volga rinner ut i havet. Kärlek till hemmet, till byn, till landsbygden blir kärlek till fosterlandet…” Jag lade också märke till något unikt och enkelt med Hai Lang jämfört med många andra platser i Quang Tri : här är floderna jämnt fördelade över hela distriktet; varje flod glittrar av episka berättelser och är genomsyrad av heroiska legender.

Hai Lang, de storslagna flodernas land.

Ingångsporten till byn Dien Khanh - Foto: D.TT

I den här korta artikeln vill jag hänvisa till byarna och kommunerna med deras gamla namn för att återspegla den långvariga kopplingen och harmonin mellan floden och landsbygden, människorna och landet på de vidsträckta slätterna där hägrar flyger fritt längs den gränslösa Trường Sa, och där kaktusblommor stolt blommar på den oändliga vita sanden som sträcker sig mot horisonten under den strängaste årstiden.

I den norra regionen har floden Thach Han sitt ursprung i bergen vid foten av västra Quang Tri-provinsen och flyter mot Hai Phuc, sedan ner genom Hai Le till staden Quang Tri, där den ansluter till Vinh Dinh-floden vid Co Thanh-korsningen. Vinh Dinh-floden, från Co Thanh-korsningen och Sai-marknaden, rinner genom Hai Quy och sammanfaller med Nhung-floden, som rinner mot Hai Xuan och Hai Vinh; sedan vid Hoi Det-korsningen sammanfaller den med O Lau-floden och mynnar ut i Tam Giang-lagunen och Thuan An-mynningen.

Forntida människor trodde att Vinh Dinh-floden var nära förbunden med floderna Nhung och Thach Han, men de kunde inte förenas eftersom Thach Han-floden var rak, medan Nhung-floden var slingrande och meandrande. Under den senare Le-dynastin beordrade kungen folket att gräva en kanal från Quy Thien (Hai Quy) för att ansluta till Co Thanh, vilket skapade en vattenväg från Thuan Ans mynning till Thach Han-floden. Eftersom Vinh Dinh-floden var slingrande och belägen i ett översvämningsbenäget område, fylldes den ofta på årligen, initialt i sträckan från Ngo Xa-marknaden, genom Phuong Lang, Hoi Co, till Con So.

Under kejsar Minh Mạngs regeringstid beordrades folket att gräva en rak del av floden från Ngô Xá till Phường Sở; och en annan sektion från Hội Yên-korsningen genom Trung Đơn och Phước Điền till Hói Dét. Sektionen av floden från Kim Giao till Diên Khánh kallades Tân Vĩnh Định; sektionen som gick genom Trung Đơn och Phước Điền kallades Cựu Vĩnh Định. Folklore antyder att floden fick namnet Vĩnh Định eftersom den ofta fylldes i, så efter att den var färdig, döpte kejsar Minh Mạng den till Vĩnh Định floden, i hopp om dess stabilitet och livslängd. Kejsaren uppförde också två steler i Phường Sở för att bevara bevisen och erkänna Hải Lăngs ansträngningar att gräva och bygga floden.

I den södra regionen bär floderna alla enkla, vackra namn. Đại Nam nhất thống chí, sammanställd av National History Institute of the Nguyễn Dynasty, kallar floden Ô Lâu för floden Lương Điền; medan Hoàng Việt nhất thống dư địa chí av Lê Quang Định kallar den för Lương Phước-floden, den naturliga hydrologiska gränsen mellan de två provinserna Quảng Trến och Thảng Trến City (Staden Thảng Huẫn). Namnet Ô Lâu River påminner om Châu Ô av Champa, som kung Chế Mân använde som hemgift för att gifta sig med prinsessan Huyền Trân.

Floden Thác Ma, som rinner under Mỹ Chánh-bron på riksväg 1, har sitt ursprung i den västra kuperade regionen och rinner österut genom Hải Lăng-distriktet innan den möter floden Ô Lâu. Floden Ô Lâu, som också har sitt ursprung i väster, slingrar sig genom den kuperade regionen Phong Điền, korsar riksväg 1 vid byn Câu Nhi och rinner in i distriktet Hải Lăng där den möter floderna Thác Ma och Ô Giang (en förlängning av floden Vĩnh Định från Triệu Phong till låglandet Hải Lăng), där den sammanfaller innan den rinner ut i Tam Giang-lagunen.

Hai Lang, de storslagna flodernas land.

Dien Sanh Market - Foto: D.TT

Floden Ô Lâu är en legendarisk vattenväg som förknippas med en djupt melankolisk folksång som förts vidare från urminnes tider: "Hundra år på grund av ett brutet löfte / Banyanträdet vid färjeläget, en annan båt tar mig över / Banyanträdet vid färjeläget står kvar / Båten har för länge sedan försvunnit..." I samband med detta är berättelsen om en ung forskare från landsbygden som, på väg till Hue för att avlägga den kejserliga examen, mötte en färjekvinna på floden Ô Lâu, och de två blev kära. Efter examen återvände han hem och lovade att snart återvända för att träffa henne. Men tiden gick fort, och den unge mannen syntes inte till någonstans. Trött på att vänta blev färjekvinnan sjuk och dog. När den unge mannen återvände var färjekvinnan från förr inte längre där...

Även nu, om någon har chansen att ta en båt nerför O Lau-floden, återkommer den gripande historien fortfarande ofta i deras tankar, även om handlingen känns bekant, som om de har läst eller hört den förut. När man färdas längs O Lau-floden stöter man på banyanträd, flodstränder där människor tvättar kläder, deras bara händer rör om vattnet och skapar krusningar i skuggorna av träd, figurer och solljus; och byar inbäddade längs floden nedströms, med sina vidsträckta fält och rika kulturarv: Luong Dien, Cau Nhi, Van Quy, An Tho, Hung Nhon, Phu Kinh...

Intressant nog har flera grannbyar i Hai Lang-distriktet sedan urminnes tider namn som börjar med ordet "Ke", såsom byn Ke Dau i Hai Truong kommun, Ke Lang i Hai Son kommun, byn Ke Van i Hai Tan kommun (tidigare) och byn Ke Vinh i Hai Hoa kommun (tidigare). Att besöka Ke Dien-marknaden i Hai Tho kommun (tidigare), numera en modern marknad i Dien Sanh stad, väcker minnen från en svår tid, eftersom marknadens namn nämns i folksången "Tio ägg", som sammanfattar den okuvliga filosofin hos folket i Hai Lang och Quang Tri: "Sörj inte ditt svåra öde, min vän, så länge det finns hud och hår, kommer det att finnas groddar och träd."

Hai Lang, de storslagna flodernas land.

O Lau-floden - Foto: NVTOAN

Hai Lang är också ett land med enastående människor och en rik historia, med byar omgivna av pittoreska floder, vilket har gett upphov till många berömda historiska och kulturella figurer som Dang Dung, Doktor Bui Duc Tai, Nguyen Duc Hoan, Nguyen Van Hien, Nguyen Trung...; heroiska martyrer som Phan Thanh Chung, Tran Thi Tam, hjältar som Van Thi Xuan, Vo Thiet...; och Moder Tran Thi Mit i Hai Phu-kommunen, en moder som utstod uppoffringar och ägnade sin man och sex söner, sin svärdotter och sitt barnbarn åt fäderneslandet; en moder vars namn finns nedtecknat på Vietnams kvinnomuseum i Hanoi som en av de tio mest exemplariska heroiska vietnamesiska mödrarna i landet.

Att tala om floder är också att tala om ett lands bestående natur. Under de nationella försvarskrigen tog Hai Lang alltid på sig ansvaret att vara först med att avancera och sista med att retirera. Detta älskade land, en gång i spetsen för striderna, använde sin egen kropp som sköld och skyddade ett vidsträckt område i den sydligaste delen av provinsen, men var ändå det sista som åtnjöt fred och lugn.

Det var inte förrän efter klockan 18.00 den 19 mars 1975 som Hai Lang-distriktet befriades helt. Det är också här, under reformperioden, som Hai Lang tar på sig det stora ansvaret att bygga en dynamisk ekonomisk zon och spelar en ledande roll i att främja den socioekonomiska utvecklingen i Quang Tri-provinsen.

Med orubblig beslutsamhet, intelligens, kreativitet och riklig inre styrka fortsätter landet och folket i Hai Lang att skriva ett ärorikt kapitel i đổi mới-erans (renoveringseran) historia, mitt i sitt eget hemland...

Dan Tam


[annons_2]
Källa: https://baoquangtri.vn/hai-lang-dat-cua-nhung-dong-song-su-thi-191319.htm

Kommentar (0)

Lämna en kommentar för att dela dina känslor!

I samma ämne

I samma kategori

Bönder i blomsterbyn Sa Dec är upptagna med att ta hand om sina blommor inför festivalen och Tet (månnyåret) 2026.
Den oförglömliga skönheten i att skjuta "heta tjejen" Phi Thanh Thao på SEA Games 33
Hanois kyrkor är starkt upplysta och julstämningen fyller gatorna.
Ungdomar tycker om att ta bilder och kolla in platser där det ser ut som att "snö faller" i Ho Chi Minh-staden.

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

Julunderhållningsställe orsakar uppståndelse bland ungdomar i Ho Chi Minh-staden med en 7 meter lång tall

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt