Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Att övervinna språkbarriärer för att nå och stanna kvar i människors hjärtan

(GLO) – Många poliser och soldater inom gräsrotspolisen i Gia Lai har övervunnit språkbarriärer och proaktivt lärt sig etniska minoritetsspråk för att komma närmare och förstå människorna. Genom välbekanta talesätt bygger de förtroende och bidrar till att bevara freden i byar och småorter.

Báo Gia LaiBáo Gia Lai10/10/2025

Lyssna på folk tala, tala så att folk förstår

En dag i början av oktober 2025 upptäckte Dinh Hoang Anh (född 2002, tillhörande etniska gruppen H're, bosatt i byn Tmang Gheng, kommunen An Vinh) ett luftgevär gömt i en skreva i berget medan han arbetade på fälten, så han ringde omedelbart överstelöjtnant Bang Trong Ta - biträdande polischef för kommunen An Vinh. Under samtalet talade de två både mandarin och H're.

giao-nop-vu-khi.jpg
Herr Dinh Hoang Anh kom för att träffa överstelöjtnant Banh Trong Ta – biträdande polischef för An Vinh kommun – för att överlämna hans vapen. Foto: NVCC

”Tidigare gick herr Ta ofta till byn för att sprida information och förklara reglerna för överlämnande av vapen. Han kunde och talade h're-språket, så byborna tyckte om honom; om de behövde nyheter eller hjälp kom de till honom”, berättade herr Dinh Hoang Anh.

Herr Tas chans att lära sig h're-språket var en ganska slump. År 2019, när han arbetade vid An Tan kommunpolis (tidigare An Lao-distriktet), under ett spaningsuppdrag, träffade herr Bành Trọng Tá en gammal h're-kvinna och frågade om vägbeskrivning.

Hon svarade på h're, vilket förvirrade honom. Sedan talade hon mandarin och uppmuntrade honom att om han ville, kunde han också lära sig h're.

ket-noi-cong-dong.jpg
Major Do Hoa Binh , biträdande polischef i Ia Pa kommun, samtalar med prestigefyllda personer och Jrai-kvinnor som arbetar för Faderlandsfronten i byarna. Foto: NVCC

”Efter det försökte jag lära mig h're-språket på egen hand genom att chatta och kommunicera med kollegor, byäldste och prestigefyllda personer i byn. Samtidigt deltog jag i h're-språkutbildningen för tjänstemän och lärare som arbetar i området. Hittills har jag känt mig trygg i att kommunicera med människor, vilket har gjort mitt arbete lättare, särskilt eftersom An Vinh kommun har 96,5 % av befolkningen som är h're”, sa Ta.

I den västra regionen är mer än 70 % av befolkningen i Ia Pa kommun jrai; i vissa avlägsna byar talar många inte det gemensamma språket flytande. För att underlätta propaganda- och mobiliseringsarbetet studerade major Do Hoa Binh, biträdande polischef i Ia Pa kommun, jrai och förbättrade det.

hoat-dong-tu-thien.jpg
Major Do Hoa Binh - biträdande polischef i Ia Pa kommun deltar i volontäraktiviteter i byn Mo Nang 2, Ia Pa kommun. Foto: NVCC

Herr Binh anförtrodde: ”Först lärde jag mig bara några få hälsningsord. Sedan, varje gång jag återvände till byn för att prata med byborna, lärde jag mig lite mer. Särskilt efter att ha avslutat den jrai-språkkurs som organiserats av provinspolisen, förbättrades min förmåga att använda jrai-språket avsevärt.”

När människor hör officerare och soldater hälsa dem på deras eget språk blir de mer öppna, så propaganda och mobiliseringsarbete blir mer effektivt.

Utbilda personal för att förbättra arbetseffektiviteten

För att möta praktiska krav har provinspolisen under senare år ägnat särskild uppmärksamhet åt att undervisa officerare och soldater i etniska språk, särskilt de som regelbundet har direkt kontakt med människorna. Från 2016 till idag har provinspolisen öppnat 13 klasser för att undervisa 571 officerare och soldater i jrai- och bahnarspråk.

Läroplanen tillämpas i enlighet med regeringens och ministeriet för offentlig säkerhetens föreskrifter. Förutom att ge språkkunskaper ger kurserna även kunskap om seder, bruk, kulturell skönhet och livsstil hos etniska minoriteter.

Som en av 50 utexaminerade från Jrai-språkkurs 3 (från april till augusti 2025), sa överstelöjtnant Nguyen Cu - biträdande polischef för Chu Se kommun, att han och hans lagkamrater var fullt utbildade i att lyssna, tala, läsa och skriva, samtidigt som de lärde sig om Jrai-folkets traditionella kultur. Denna kunskap har varit till stor hjälp i det praktiska arbetet.

”Genom att kunna använda språket och förstå bybornas livsstil känner jag mig mer självsäker varje gång jag återvänder till byn. I gengäld älskar byborna också och är mer öppna för kommunpolisens officerare och soldater. När jag sprider lagen eller vägleder administrativa förfaranden kan jag hjälpa människor att skriva och fylla i information korrekt och enligt reglerna”, delade överstelöjtnant Cu.

Överstelöjtnant Ninh Thi Minh Hoa, chef för personalavdelningen (provinspolisen), sa att officerare och soldater som aktivt lär sig etniska minoritetsspråk och deltar i utbildningar har många praktiska innebörder. I områden med ett stort antal etniska minoriteter, särskilt i komplexa områden, är förståelse för människors språk, seder och psykologi "nyckeln" till att förbättra tjänstekvaliteten och effektiviteten i propaganda och mobilisering.

Genom att vara nära och förstå folket kan kadrer och soldater snabbt förstå deras tankar och ambitioner, upptäcka och förhindra fientliga styrkors komplotter och aktiviteter; bidra till att upprätthålla politisk säkerhet och social ordning och trygghet på gräsrotsnivå, skapa gynnsamma förutsättningar för socioekonomisk utveckling och befästa nationell enhet.

Källa: https://baogialai.com.vn/vuot-rao-can-ngon-ngu-de-den-va-o-lai-trong-long-dan-post568909.html


Kommentar (0)

No data
No data

I samma ämne

I samma kategori

Vietnams lag uppflyttat till FIFA-ranking efter seger över Nepal, Indonesien i fara
71 år efter befrielsen behåller Hanoi sin kulturarvsskönhet i moderna flöden
71-årsdagen av huvudstadens befrielsedag - en inspiration för Hanoi att ta steget in i en ny era
Översvämmade områden i Lang Son sedda från en helikopter

Av samma författare

Arv

Figur

Företag

No videos available

Aktuella händelser

Politiskt system

Lokal

Produkt