Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

เรื่องราวของบุคคลแรกที่แปล ‘บันทึกในเรือนจำ’ ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์เป็นภาษาฝรั่งเศส

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/04/2024


ทนายความ Phan Nhuan อุทิศชีวิตทั้งหมดให้กับปิตุภูมิเวียดนาม โดยทำงานที่ศาลฎีกากรุงปารีสและเป็นสมาชิกพรรคคอมมิวนิสต์ฝรั่งเศส

คุณฟาน ญวน เกิดในปี พ.ศ. 2457 ที่หมู่บ้านวันลัม ตำบลดึ๊กลัม (ปัจจุบันคือตำบลลัมจุงถวี) ตำบลดึ๊ก โถ จังหวัดห่าติ๋ญ เขาเกิดและเติบโตในพื้นที่ชนบทอันอุดมด้วยวัฒนธรรมการปฏิวัติ ไม่นานนักเขาก็เข้าร่วมขบวนการต่อต้านอาณานิคมของฝรั่งเศส และเข้าร่วมพรรคเติ่นเวียด

เมื่อถูกกดขี่โดยรัฐบาลอาณานิคม ฟาน ญวน จำเป็นต้องเดินทางไปต่างประเทศ ด้วยการสนับสนุนจากพี่ชาย เขาจึงเดินทางไปศึกษาต่อที่ปารีส และในปี พ.ศ. 2481 เขาได้รับปริญญาตรีสาขานิติศาสตร์ และปริญญาตรีสาขาวรรณคดีและประวัติศาสตร์ หลังจากสาบานตนแล้ว ฟาน ญวน ทนายความก็ได้รับการรับรองเป็นทนายความของสมาคมเนติบัณฑิตแห่งปารีสในวันที่ 30 พฤศจิกายน พ.ศ. 2481

กิจกรรมปฏิวัติในฝรั่งเศส

เขาอาศัยอยู่ที่ปารีสและหันกลับมาหาบ้านเกิดเมืองนอนอยู่เสมอ และเข้าร่วมขบวนการรักชาติของชาวเวียดนามโพ้นทะเลอย่างแข็งขัน ในฐานะทนายความ ฟาน ญวน ปกป้องเพื่อนร่วมชาติของเขาเสมอ

ในความทรงจำของเพื่อนร่วมชาติของเราในฝรั่งเศส รวมถึงคุณเลอ ดาน ผู้ซึ่งอาสาไปดูแลหลุมศพของคุณนวน คุณฟาน นวน เป็นทนายความที่เก่งกาจในปารีส สมัยที่ท่านเป็น "ทนายความ" ให้กับทหาร คนงาน และชาวเวียดนามผู้ยากไร้ที่ถูกกระทำอยุติธรรม ท่านมักจะปกป้องพวกเขาโดยไม่รับเงิน

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
ทนายความแผน หน่วน (พ.ศ. 2457-2506)

หลังการปฏิวัติเดือนสิงหาคมในปี พ.ศ. 2488 ทนายความ Phan Nhuan ได้เข้าร่วมเวทีเพื่อเรียกร้องให้ฝรั่งเศสและเวียดนามรวมกันเป็นหนึ่งและสนับสนุน รัฐบาลสาธารณรัฐ ประชาธิปไตยเวียดนาม

ในระหว่างการเยือนฝรั่งเศสของประธานาธิบดีโฮ เขาได้เข้าร่วมในการจัดระเบียบชาวเวียดนามโพ้นทะเลเพื่อต้อนรับและช่วยเหลือคณะผู้แทนของรัฐบาลของเรา

เขาเองก็ทำหน้าที่เป็นล่ามให้กับประธานาธิบดีโฮจิมินห์ในหลายโอกาสเมื่อจำเป็นตามพิธีการ ทูต

ในวันชาติเวียดนามครั้งแรก เมื่อวันที่ 2 กันยายน พ.ศ. 2489 ซึ่งจัดโดยชาวเวียดนามโพ้นทะเล ณ กรุงปารีส ประธานาธิบดีโฮจิมินห์ได้เข้าร่วมงานด้วย ท่านได้กล่าวในนามของประชาชน โดยยกย่องความสำเร็จของการปฏิวัติเดือนสิงหาคม การสถาปนาสาธารณรัฐประชาธิปไตยเวียดนาม และแสดงความไว้วางใจและความจงรักภักดีต่ออุดมการณ์ของชาติ รัฐบาล และประธานาธิบดีโฮจิมินห์

หลังจากใกล้ชิดกับประธานาธิบดีโฮได้ไม่นาน ทนายความฟาน หนวนก็เข้าร่วมงานของขบวนการชาวเวียดนามโพ้นทะเลผู้รักชาติอย่างแข็งขัน

เขาเขียนบทความมากมายเพื่อแนะนำเวียดนาม ส่งเสริมเวียดนามใหม่ในหนังสือพิมพ์ฝรั่งเศส และเขียนเกี่ยวกับประธานาธิบดีโฮจิมินห์มากมาย เช่น โฮจิมินห์ นักวิชาการขงจื๊อหรือมาร์กซิสต์ มีส่วนร่วมในการแปลและแนะนำวรรณกรรมเวียดนามให้กับเพื่อนชาวฝรั่งเศสและผู้คนจากประเทศอื่นๆ

ในบันทึกความทรงจำของศาสตราจารย์ Dang Thai Mai พันหนวนยังได้ส่งจดหมายเพื่อติดต่อกับปัญญาชนในประเทศ โดยนำความรู้ของเขาไปช่วยเหลือโครงการพัฒนาระดับชาติ เช่น โครงการปฏิรูปการศึกษาในระดับประถมศึกษา มัธยมศึกษา และมหาวิทยาลัย

เขาได้ส่งจดหมายถึงกวีเหงียน ดินห์ ถิ ซึ่งขณะนั้นเป็นเลขาธิการสมาคมกอบกู้วัฒนธรรมแห่งชาติ เพื่อสร้างเครือข่ายในการมีส่วนร่วมในงานสร้างวัฒนธรรมแห่งชาติใหม่ ซึ่งกำลังดำเนินการอยู่ในขณะนั้น

โอกาสที่จะได้เป็นนักแปล

ขณะอยู่ในเวียดนามช่วงปลายทศวรรษ 1950 เขาได้ค้นพบต้นฉบับ บันทึกประจำวันในเรือนจำ ของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ และตีพิมพ์เป็นหนังสือเนื่องในโอกาสครบรอบ 70 ปีชาตกาลของประธานาธิบดีโฮจิมินห์ ที่ปารีส ทนายความ ฟาน ญวน ก็เริ่มแปลผลงานชิ้นนี้เป็นภาษาฝรั่งเศสเช่นกัน

เนื่องจากเป็นผู้ที่เคยศึกษาภาษาจีนขณะอยู่ในประเทศ Phan Nhuan จึงเริ่มค้นคว้าผลงานของประธาน Ho อย่างกล้าหาญ และจากนั้นจึงเริ่มแปลผลงานเหล่านั้น

ผลงานแปลภาษาฝรั่งเศสของเขาเรื่อง Prison Diary เป็นที่ชื่นชมอย่างมากทั่วโลก นับเป็นพื้นฐานสำคัญที่ทำให้นักแปลหลายท่านในประเทศอื่นๆ นำไปแปลเป็นภาษาของตนเอง เช่น ผลงานแปลโดยจอยซ์ ลุสซู (1912-1998) นักแปลหญิงชาวอิตาลี ตีพิมพ์ในทินดาโลในปี 1967 และตีพิมพ์ซ้ำที่มิลานในปี 1972 ส่วนผลงานแปลเป็นภาษามองโกเลียโดยนัมไร นักการทูตชาวมองโกเลีย ซึ่งขณะนั้นพำนักอยู่ในปารีส ถูกนำกลับมาตีพิมพ์ที่อูลานบาโตในช่วงต้นทศวรรษ 1960...

เพื่อแปล บันทึกเรือนจำ ของประธานาธิบดีโฮให้ประสบความสำเร็จ เขาจึงมักไปเยี่ยมเรือนจำซานเต้เพื่อหาแรงบันดาลใจ

ในคำนำของหนังสือที่ตีพิมพ์โดย Pierre Serghers ในปารีสเมื่อกลางปี พ.ศ. 2506 และพิมพ์ซ้ำโดยสำนักพิมพ์ภาษาต่างประเทศในฮานอยในเวลาเดียวกัน มีข้อความที่ว่า: “… ฉันได้เรียกคืนความทรงจำในวัยเด็กของฉันเพื่อสร้างพื้นหลังให้กับบริบทและเพื่อสร้างเงื่อนไขสภาพแวดล้อมที่ดีที่สุด ฉันคิดว่าบทกวีที่เขียนในเรือนจำจะเป็นประโยชน์มากกว่าหากอ่านและแปลในเรือนจำ...

ดังนั้น ในช่วงฤดูหนาวปี 2503-2504 ผมจึงแปลบทกวีของโฮจิมินห์ส่วนใหญ่ในเรือนจำซานเต ซึ่งผมมักจะไปที่นั่นเพราะงานประจำ ผมเลือกช่วงบ่ายที่มีฝนตกหรือมีหมอก ซึ่งเหมาะกับสภาพจิตใจของผมมากกว่า

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
หน้าแนะนำการแปลบทกวีของลุงโฮเป็นภาษาฝรั่งเศสโดย Phan Nhuan ในนิตยสารยุโรปเมื่อปีพ.ศ. 2504 (ที่มา: Tienphong)

นอกจากการแปล Prison Diary แล้ว Phan Nhuan ยังได้แปลบทกวีพื้นบ้านเวียดนามหลายเรื่อง และเริ่มแปล Tale of Kieu ของ Nguyen Du เป็นภาษาฝรั่งเศสด้วย

เพื่อเฉลิมฉลองครบรอบ 200 ปีชาตกาลของกวีผู้ยิ่งใหญ่ Nguyen Du (พ.ศ. 2308-2508) ตามมติของ UNESCO ที่ให้เกียรติกวีผู้นี้ในฐานะบุคคลที่มีชื่อเสียงทางวัฒนธรรมระดับโลก นักวัฒนธรรม Nguyen Khac Vien ในคณะกรรมการจัดงานระดับชาติได้ขอให้ Phan Nhuan แปล The Tale of Kieu ใหม่ เพื่อให้มีการแปลภาษาฝรั่งเศสใหม่ที่เป็นมาตรฐานมากขึ้นเพื่อมอบให้กับเพื่อนๆ ทั่วโลกในโอกาสนี้

ฟาน หนวน เริ่มทำงานทันที แต่เขามีเวลาแปลได้เพียงประมาณ 100 ประโยคเท่านั้น ก่อนที่อาการป่วยหนักจะพรากชีวิตเขาไป และเขาเสียชีวิตในวันที่ 6 สิงหาคม พ.ศ. 2506

ท่านถึงแก่กรรมโดยฝากงานที่ยังไม่เสร็จไว้ให้เพื่อนและสหายของท่าน คือ ดร.เหงียน คาก เวียน (พ.ศ. 2456-2540) ทำหน้าที่แปลต่อไป และงานแปลที่เหงียน คาก เวียน จัดทำเสร็จในเวลาต่อมาก็ได้รับความชื่นชมอย่างสูงเช่นกัน

แม้ว่าเขาจะเป็นทนายความชื่อดังในปารีส แต่ฟาน หนวน ก็ใช้ชีวิตเรียบง่าย ไม่มีรถหรูหรือบ้านหรูเหมือนปัญญาชนชั้นสูงคนอื่นๆ เขาเสียชีวิตโดยไม่มีภรรยาหรือลูก

ในกรุงปารีส หลุมฝังศพของเขาที่สุสาน Parissien de Bagneux ได้รับการปูด้วยหินอ่อนโดยชาวเวียดนามโพ้นทะเล พร้อมด้วยดาวสีทองและจารึกว่า "จะขอบคุณคุณตลอดไป - ทนายความ Phan Nhuan"



แหล่งที่มา

การแสดงความคิดเห็น (0)

No data
No data
ฉากมหัศจรรย์บนเนินชา 'ชามคว่ำ' ในฟู้โถ
3 เกาะในภาคกลางเปรียบเสมือนมัลดีฟส์ ดึงดูดนักท่องเที่ยวในช่วงฤดูร้อน
ชมเมืองชายฝั่ง Quy Nhon ของ Gia Lai ที่เป็นประกายระยิบระยับในยามค่ำคืน
ภาพทุ่งนาขั้นบันไดในภูทอ ลาดเอียงเล็กน้อย สดใส สวยงาม เหมือนกระจกก่อนฤดูเพาะปลูก
โรงงาน Z121 พร้อมแล้วสำหรับงาน International Fireworks Final Night
นิตยสารท่องเที่ยวชื่อดังยกย่องถ้ำซอนดุงว่าเป็น “ถ้ำที่งดงามที่สุดในโลก”
ถ้ำลึกลับดึงดูดนักท่องเที่ยวชาวตะวันตก เปรียบเสมือน 'ถ้ำฟองญา' ในทัญฮว้า
ค้นพบความงดงามอันน่ารื่นรมย์ของอ่าว Vinh Hy
ชาที่มีราคาแพงที่สุดในฮานอย ซึ่งมีราคาสูงกว่า 10 ล้านดองต่อกิโลกรัม ได้รับการแปรรูปอย่างไร?
รสชาติแห่งภูมิภาคสายน้ำ

มรดก

รูป

ธุรกิจ

No videos available

ข่าว

ระบบการเมือง

ท้องถิ่น

ผลิตภัณฑ์