อย่างไรก็ตาม ความเข้าใจเช่นนี้มักยังคงเป็นเรื่องส่วนตัว ตามที่นักแปล Thúy Toàn กล่าวไว้ว่า “หลังจาก ‘Truyện Kiều’ ของ Nguyễn Du แล้ว ‘บันทึกในคุก’ ของ Hồ Chí Minh ก็อาจถือได้ว่าเป็นอีกหนึ่งผลงานวรรณกรรมที่ได้รับการแปลเป็นหลายภาษาทั่ว โลก ” เมื่อไม่นานมานี้ หนังสือ “บันทึกในคุกในภาษาต่างประเทศ” ของ Võ Xuân Quế ได้ให้ภาพรวมที่ครอบคลุมและละเอียดเกี่ยวกับปรากฏการณ์นี้

หลังจากบทนำ เพื่อเป็นการนำเสนอประวัติความเป็นมาของประเด็นนี้ โว ซวน เคว ได้รวบรวมคำแปล "บันทึกในคุก" ในภาษาต่างประเทศอย่างเป็นระบบ โดยผ่านการประเมินจากผู้เขียนแต่ละคน สถาบันวิจัย และการประชุมต่างๆ แน่นอนว่าคำแปลเหล่านี้มีความแตกต่างกัน และอาจไม่สมบูรณ์หรือไม่ถูกต้อง ด้วยความปรารถนาที่จะเพิ่มเติมข้อมูลเหล่านี้ หลังจากทำงานมาห้าปี เขาได้รวบรวมรายชื่อภาษา/อักษรอย่างน้อย 37 ภาษา เรียงตามลำดับตัวอักษร ได้แก่ ภาษาอาหรับ อัลเบเนีย อังกฤษ โปแลนด์ เปอร์เซีย บาสก์ เบลารุส เบงกาลี โปรตุเกส โครเอเชีย เช็ก เดนมาร์ก เยอรมัน เอสเปรันโต กาลิเซีย เกาหลี ฮิบรู ฮินดี ฮังการี กรีก อิตาลี คาซัคสถาน ลาว มาลายาลัม เมียนมาร์ มองโกล นอร์เวย์ รัสเซีย ญี่ปุ่น ฝรั่งเศส ฟินแลนด์ โรมาเนีย สโลวัก สิงหล สเปน สวีเดน และอุซเบก นี่เป็นความสำเร็จที่น่าทึ่งอย่างแท้จริง เพราะหลายคนอาจไม่คุ้นเคยกับบางภาษาเหล่านี้ด้วยซ้ำ ภาษาอังกฤษมีการแปลมากที่สุดถึงแปดภาษา รองลงมาคือภาษาเบงกาลี ภาษาญี่ปุ่น ภาษาสเปน และอื่นๆ โว ซวน เกว ได้บันทึกรายละเอียดอย่างพิถีพิถัน ทั้งชื่อหนังสือแต่ละภาษา ผู้แปล สถานที่ และปีที่พิมพ์ นอกจากนั้นยังมีรายละเอียด "ที่ไม่เป็นที่รู้จัก" อีกมากมาย เช่น งานแปลที่ไม่เป็นที่รู้จักในเวียดนาม และงานแปลที่รวบรวมไว้แต่ยังไม่เคยมีการนำเสนอมาก่อน...
เป็นเรื่องน่าสนใจที่ได้เห็น "มุมมอง" ของกวีชาวอังกฤษ จอห์น เบิร์ทวิสเติล: "คุณจะเห็นได้ว่า 'บันทึกในคุก' ซึ่งเขียนด้วยภาษาและโดย นักการเมือง ได้ดึงดูดความสนใจของผมในด้านบทกวีของผมมานานหลายทศวรรษ อาจกล่าวได้ว่าการที่ผมเขียน 'บันทึกในคุก' ของพาล์มเมอร์ขึ้นใหม่นั้น มีส่วนช่วยในการพัฒนาบทกวีของผมเอง"
หนังสือ "บันทึกประจำวันในเรือนจำในภาษาต่างประเทศ" ที่มีความยาวเกือบ 200 หน้า ไม่ใช่หนังสือที่อ่านง่ายสำหรับผู้อ่านทั่วไป ผู้เขียนระบุอย่างถ่อมตัวว่างานของตนเป็นเพียง "การรวบรวมและบทนำ" แต่แท้จริงแล้วนี่คืองานวิจัยที่สำคัญและละเอียดถี่ถ้วน ซึ่งต้องใช้เวลา ความพยายาม และความรู้ความเข้าใจอย่างมาก
ดร. โว ซวน เคว อดีตนักวิจัยจากสถาบันภาษาศาสตร์เวียดนาม ปัจจุบันอาศัยอยู่ในประเทศฟินแลนด์ ความสัมพันธ์อันกว้างขวางของเขากับแวดวงวิชาการนานาชาติ ทักษะด้านภาษาต่างประเทศ และสภาพแวดล้อมการทำงาน ช่วยให้เขาสามารถเข้าถึงแหล่งข้อมูลต้นฉบับจำนวนมากได้ง่ายขึ้น ในขณะเดียวกันก็ต้องใช้ระเบียบวิธีที่เป็นระบบอย่างมาก เขาเคารพในแหล่งข้อมูลและ "วัดปริมาณ" ข้อมูลที่กระจัดกระจาย ซึ่งเป็นสิ่งสำคัญสำหรับความเป็นกลาง ด้วยวิธีการ ทางวิทยาศาสตร์ ที่เข้มงวดของเขา หนังสือเล่มนี้จึงสร้างความมั่นใจและเสริมสร้างความภาคภูมิใจให้กับผู้ที่รัก "บันทึกประจำวันในคุก"
หนังสือ "บันทึกประจำวันในเรือนจำฉบับภาษาต่างประเทศ" จัดพิมพ์โดยสำนักพิมพ์สารสนเทศและการสื่อสาร
ที่มา: https://hanoimoi.vn/doc-de-them-tu-hao-698789.html






การแสดงความคิดเห็น (0)